1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

topping de bacon

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Avechu, May 6, 2008.

  1. Avechu Senior Member

    Spanish- Mexican
    Hola, estoy escribiendo un artículo sobre innovaciones en alimentación, y encontré que hay una empresa española que hace "topping de york, bacon y pepperoni", mi pregunta es, ¿ustedes los españoles a qué le llaman topping?. No estoy segura de si se trata de productos en envase de plástico tipo ketchup o algo así.
    Gracias!
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    Parece lo que le ponen a la pizza.
     
  3. Avechu Senior Member

    Spanish- Mexican
    No, porque te digo que se trata de productos nuevos en la industria alimentaria. ¿Podría algun español decirme a qué le llaman "topping" en su país? Gracias :)
     
  4. jsvillar Senior Member

    Madrid
    SP - SP
    Que yo sepa 'topping' significa lo que echas por encima a la comida, pero siempre desde un punto de vista un poco estadounidense. Es decir, el bacon (para la pizza), las virutas de colores o almendritas picadas (para un helado), etc.

    Aclaro lo de estadounidense: Las virutas de chocolate o de colorines, cuando van en las tartas, se llaman virutas, y creo que hay una palabra española que significa 'adorno para las tartas' aunque ahora no se me ocurre. La misma viruta, usada en una heladería, se puede llamar topping. El 'bacon en tacos' se convierte por arte de magia en 'topping de bacon' cuando hablas de una pizza.
     
  5. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    Me preguntaba si este topping es una mezcla de las carnes. La innovación puede que sea que las carnes ya están mezclados cuando lo compres y no necesites comprarlas por seperado.

    Tened en cuenta que puede que esté totalmente equivocado.
     

Share This Page