tos seca o con flema (moco)

Discussion in 'Medical Terminology' started by nborh, Apr 8, 2007.

  1. nborh Junior Member

    Spain/Madrid/Castellano
    Cómo puedo preguntar a un paciente, ¿tienes tos seca o con flema (moco)? Gracias.
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  2. Elena29 Junior Member

    Málaga, Spain
    Spain spanish
    Hola, dichas toses en inglés se denominan "productive and non productive cough".
    Así, la pregunta podría ser algo así como "Is your cough productive?", pero si te refieres al ámbito hospitalario, pues allí será como aquí, es decir, habrá pacientes que no entiendan eso de "tos productiva", así que habrá que recurrir a términos algo más llanos y escatológicamente específicos (Did you expectorate any mucus/phlegm when coughing? o algo así). Esperemos a ver qué dicen los nativos. Un saludo.
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  3. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola:

    Lo correcto, médicamente hablando es como dice Elena "productive and non productive cough".

    Para dirigirse a un paciente, por aquí, Texas, es común el uso de "phlegm",
    "do you have phlegm when you cough?"
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015
  4. interpregringo Junior Member

    Seattle, WA
    USA English
    Hola, ¿"tienes tos seca o con flema"? en inglés al nivel del paciente, sería mejor dicho casi en traducción literal: "Do you have a dry cough or with phlegm?" o aun más al punto: "Do you cough anything up?"
     
    Last edited by a moderator: Aug 9, 2015

Share This Page