Touching Safety: safe, unsafe, and unwanted touches.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by RosaLeeMarie, Nov 7, 2010.

  1. RosaLeeMarie Senior Member

    United States
    American English
    "Touching Safety" refers to informing young children about what kind of touches are safe, unsafe (which is violent, such as hitting), or unwanted (which can either be an invasion of space, or it can be perverted).

    Do you agree that these words should be translated as such:

    Touching safety: la seguridad de tocamientos
    Safe touches: tocamientos seguros
    Unsafe touches: tocamientos no seguros
    Unwanted touches: tocamientos no deseados

    Thank you!
     
  2. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    I'm not sure about "tocamientos"; at least in Spain, it has a negative connotation.
    How about "contacto físico"?
     
  3. RosaLeeMarie Senior Member

    United States
    American English
    hmm, this is difficult because "unsafe touching" does have a negative connotation, but "safe touching" does not. What if I translated it as:

    Touching safety: la seguridad de contacto físico
    Safe touches: contacto físico seguro
    Unsafe touches: tocamientos no seguros
    Unwanted touches: contacto físico no deseado
     
  4. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    The problem is "tocamientos" does not include hitting, it sounds more like "molestation".
    I would stick to "contacto físico" but let see what others think.
    (In the first one, "la seguridad del contacto físico").
     
  5. RosaLeeMarie Senior Member

    United States
    American English
    I agree with you. Thank you very much. I will stick to contacto físico so as to not scare, offend, or confuse anyone.
     

Share This Page