1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Tráficos

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Shmuel, Nov 6, 2008.

  1. Shmuel

    Shmuel Senior Member

    Argentina, Spanish
    Hola a todos,

    En una tabla, dentro de un documento RFQ (Request for Quotation), en los requerimientos para una Radar primario, figura:

    "Capacidad de Procesamiento: Mínimo 200 Tráficos simultáneo".
    ¿Qué son esos Tráficos, y cómo se les dice en Inglés?
    GDA
     
  2. rholt Senior Member

    Venezuela
    Louisiana
    imagino que se refiere a la cantidad de objetos o blancos visible en el monitor en un mismo tiempo.

    in english, I would say,
    Mínimo 200 Tráficos simultáneo -> Minimum 200 simultaneous traffics
     
  3. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    No me convence del todo el uso de "traffics", lo cual es un sustantivo no contable (por lo general). En su lugar, sugiero "targets".
     
  4. rholt Senior Member

    Venezuela
    Louisiana
    :). I thought of blancos but didn't make the transition.
    I agree, targets would be a better choice.
     
  5. Shmuel

    Shmuel Senior Member

    Argentina, Spanish
    Thank you both! Definitely, "Traffics" in plural, doesn't deem proper. And I'm still not sure, convinced, that it refers to the targets on the monitor. I had /have the idea of something like "packets", transferred in the communication, and that constitute the real "traffic". If somebody has another idea, or can support any of the ideas expressed so far, I'd be grateful. And if a reference source /link can be provided, all the better!
    Thank you again, rholt and FP!
     
  6. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    If the context is radar, then "targets" would be one appropriate word. "Traffic" is also used, but in a non-countable way. Another colloquial word is "blip"... although that one might be old-fashioned now.
     
  7. Fantasmagórico

    Fantasmagórico Senior Member

    Montevideo, Uruguay
    Uruguayan Spanish
    En este contexto, los “tráficos” son los aviones. Por ejemplo, cuando un controlador de tránsito aéreo le dice a un piloto: “tráfico a las 3 de su posición, XX millas”, quiere decir: “hay otro avión a su derecha, a XX millas de Ud.”.
    Con respecto al uso de “traffics” en inglés... no soy la persona indicada para decir si está bien o mal, pero en internet encontré algunos ejemplos como estos:

    http://pagesperso-orange.fr/proxalert/r5_how.htm

    http://www.airliners.net/aviation-forums/trip_reports/read.main/79585/

    http://www.plasticpilot.net/blog/2008/09/13/are-you-ifr-rated-surprises-in-the-results/

    http://www.geocities.com/uskent/FLYING_THRU_NATURE-2.html
     
  8. Shmuel

    Shmuel Senior Member

    Argentina, Spanish
    Gracias, Fantasmagórico, por su extensa, detallada y erudita respuesta, incluso con las citas del Internet. Creo que eso me permite ahora, tranquilamente, traducir "Tráficos" a "traffics", sin más dudas ni dolor de cabeza...
    Parece mentira!, no? Tanta correspondencia, preguntas, dudas, etc., para al final convencerme de que "Tráficos" en Español es "traffics" en Inglés...
    Nuevamente, muchas gracias! Y no es la 1a vez que le agradezco, y espero y supongo que tampoco la última.
     

Share This Page