trabajos propios de mantenimiento

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Maria Aranda, Aug 25, 2006.

  1. Maria Aranda Junior Member

    México/Español
    Hola,

    Estoy haciendo la traducción al Inglés de un contrato pero tengo duda en el siguiente párrafo. Alguien podría darme su opinión para saber si la traducción es correcta?
    Este es el texto:
    "No se incuyen trabajos propios de mantenimiento del cubo de elevadores, bases de escaleras, etc., y que sea parte integral del inmueble o instalaciones ajenas a "EL EQUIPO" suministrado por "EL CONTRATISTA".

    Este es mi intento:
    "The maintenance own works for cars, escalator bases, etc., being integral part of the building or any other facility than “THE EQUIPMENT” supplied by “THE CONTRACTOR” are not included"

    Gracias de antemano:)
     
  2. transparente Senior Member

    at home
    Spanish/Argentina
    Te ayudo un poco, pero necesita ser "pulida" la oración.

    "Maintenance work for cars, escalator, staircases, that are part of the structure of the building, or that are not part of the equipment supplied by the contractor are not included."
     

Share This Page