tradeoff

Discussion in 'Financial Terms' started by rmelchor, Feb 11, 2005.

  1. rmelchor

    rmelchor Junior Member

    Coatzacoalcos, Veracruz
    México/Español
    Hola:

    Estoy leyendo un texto en inglés en donde aparece esta palabra, pero desafortunadamente no encontré su significado en el diccionario. El párrafo en donde aparece esta palabra es el siguiente:

    "By not specifying a model of the internals of an MPI implementation, such as defining a “message queue” does, the MPI standard allows MPI implementations to make tradeoffs between the performance and functionality that the users want."

    Si alguien pudiera ayudarme, le estaré infinitamente agradecido.
    De antemano Gracias.

    Saludos.
     
  2. sendai

    sendai Senior Member

    Midwestern US
    USA/English
    trade-off
    1 : a balancing of factors all of which are not attainable at the same time <the education versus experience trade-off which governs personnel practices -- H. S. White>
    2 : a giving up of one thing in return for another : EXCHANGE

    Así que, con el MPI, no puedes tener tanto el rendimiento como el funcionalidad a la vez, pero puedes decidir cuál es el más importante. Si cedes algo de funcionalidad, logras más rendimiento a cambio, y vice versa.
     
  3. rmelchor

    rmelchor Junior Member

    Coatzacoalcos, Veracruz
    México/Español
    OOOOOOOOOOOOOOoooooooooohhhh...!! :thumbsup:
    Más que claro.
    Muchas gracias por la ayuda.

    Hasta pronto. :)
     
  4. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Según el Spanish Business Dictionary (Peter Colin Publishing),
    trade-off = canje o intercambio

    Saludos,
    LN
     
  5. resplandor

    resplandor Junior Member

    Monterrey, N.L.
    México/Español
    Execelente ayuda con respecto a tradeoff, muchas gracias!
     
  6. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    Perhaps I am missing something here, but I am not 100% sure about this as a translation. Does anyone else share my doubt?

    When you have a trade off you aren't swapping. A trade off is a choice between mutually exclusive options - you can't have both. You have to balance one thing against the other. A classic example you would be the choice you make between fast car or an SUV and a car which minimises its impact on the environment.
     
  7. Calario Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    Creo que "to make tradeoffs" se traduciría por "hacer concesiones".
     
  8. GiggLiden

    GiggLiden Senior Member

    US
    A trade-off usually entails a choice of two options:
    Whether to take the "limited access highway" and pay the tolls, or the regular, heavy traffic roads which will get you there an hour later and use up more gas.

    Whether to marry the rich woman who's as ugly as sin, or the beautiful blonde with nary a penny to her name.
     
  9. AlvaroATx Senior Member

    Austin, Texas
    Español, Panamá/Colombia
    Quizás "con ventajas y desventajas" es una posible traducción. Depende del contexto exacto de la frase, claro.
     
  10. vcanada82 New Member

    Sevilla (Spain), Enschede (Holland)
    Spanish, Sevilla (Spain), living in Holland
    Hola a todos,

    Por si os interesa saber cual es la traduccion perfecta para tradeoff, al menos en ingenieria y economia en Castellano de España seria

    Tradeoff= solucion de compromiso.

    Tambien podeis decir compromiso.

    Por ejemplo si tu coche a 50 km/hora consume 2 litros por km.
    y a 100 km/hora consume 10 litros por km, una solucion de compromiso entre la velocidad y el consumo seria 75.

    For example, if your car consumes 2 litres per km if the speed is 50 km/h
    and 10 litres per km if the is 100, a tradeoff between the speed and the consumption would be 75 km/h.


    I hope to help you, and everybody to know the most accurate translation.

    Byeeeee!!!!



     
  11. Ivancito New Member

    Argentina
    Hola a todos.

    Esta es una palabra que se usa mucho en economía y es en ese contexto que ustedes están pidiendo traducción. Esta significa costo de oportunidad. En economía se lo explica por lo que se deja de ganar por optar por la opción inversa. Es decir, el costo de oportunidad de usar $10000 para comprarme una camioneta de uso comercial es la plata que me podría estar dando el banco con intereses si en cambio la hubiera depositado ahí. Es así que es uno de los términos más importantes en materia económica. Porque en materia económica toda opción tiene un costo de oportunidad.
    No pretendo enseñar economía, ni nada menos; pero creo esta definicón es la más adecuada en un 80% de los casos. Es por eso que es dificil encontrar un significado en el diccionario que pueda dar una traducción de contexto.

    Espero q haya servido.

    Iván
     
  12. S y l a r New Member

    spanish language
    En mi opinion la palabra tradeoff significa que cuando alguna persona toma una decision acerca de algo siempre trae alguna reaccion negativa.
    por ejemplo, si desearas descansar tendrias que ir a dormir entonces el tradeoff en este caso es que perderias tiempo para compartir con tus familiares,amigos, etc.
     
  13. moizefala_lcbl New Member

    Chile Español
    Concuerdo con Iván. En economía un trade off se refiere a una decisión entre dos opciones que conllevan costos de oportunidad, es decir, el valor sacrificado si es que se elige una opción en desmedro de otra. Podría decirse que es una disyuntiva, aunque usualmente se utiliza la palabra en inglés "trade off", no conozco una traducción exacta del término. La explicación de sendai es muy buena =)
     
  14. nelsonn New Member

    Montevideo
    Spanish, Uruguay
    Yo también soy economista. A mi criterio (y lo he visto en algunas traducciones) trade-off, dependiendo del contexto, podría a veces traducirse por "dilema".
     
  15. purapalabra Junior Member

    Spanish-Argentina
    'Dilema' me parece muy genérica. 'Costo de oportunidad', es clara pero técnica, mayormente usada por gente con formacion en Ciencias Económicas...

    En algunos casos usando palabras más llanas 'relación de compensación' puede funcionar.

    El párrafo originalmente consultado no me parece de economía, sino más bien de computacion (habla de colas de mensajes)

    "to make tradeoffs between the performance and functionality that the users want."

    lo traduciría como:

    ''para establecer relaciones (o términos) de compensacion (o incluso 'establecer compensaciones') entre el funcionamiento (o el desempeño del sistema, o la 'performance' -ya q es tan usada en nuestro idioma esta expresión-) y la funcionalidad que los usuarios desean."
     
  16. dilapla Junior Member

    colombian spanish
    ¿Podría ser "contraprestaciones" (por extensión)? Para mí to tade off significa sacrificar una cosa para obtener otra.

    Saludos
     
  17. nelsonn New Member

    Montevideo
    Spanish, Uruguay
    No, contraprestaciones no es una buena traducción, en tanto que contraprestaciones se aplica a intercambios entre individuos, mientras que trade off se aplica a dilemas u opciones conflictivas.
     
  18. sivasalhort New Member

    Spanish
    La mejor traducción sería disyuntiva. blog(dot)traductor-financiero(dot)com//2011/06/16/la-palabra-“trade-off”-en-espanol-donde-el-protagonista-da-innumerables-vueltas-y-piruetas-y-atraviesa-incontables-peripecias-para-concluir-que-otra-traductora-consiguio-una-mejor-sol/
     

Share This Page