1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Trajistes [trajiste]

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by HUMBERT0, Jun 29, 2006.

  1. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    Buenos Días,
    Tengo una duda con respecto al uso de la palabra trajiste. Hace unos díias un compañero de trabajo hizo el siguiente comentario. Me dijo, como dicen los Tijuanenses ¿Que trajistes de cenar?. Aquí en la oficina convivimos personas de diferentes estados de la República, obviamente cada uno con su manera peculiar de hablar el idioma, él es de Morelia, ciudad capital del estado de Michoacan, a mi parecer, la expresión es correcta, sin embargo como que el no la encuentra correcta. ¿Es correcto decirlo así? Me gustaría escuchar la opiníon de personas tanto del país como de los demas hispanoparlantes. Gracias.
     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Trajistes es definitamente incorrecto. Agregar una s al final de los verbos en pasado es una costumbre que se toma como de gente poco letrada. Lo correcto es decir trajiste, viste, hiciste, nunca trajistes, vistes, hicistes.

    Al teclear traer en www.rae.es, y pulsar el cuadrito azul a la izquierda del verbo, obtienes las conjugaciones, y verás que aunque trajiste aparece, trajistes no lo hace.

    Pretérito perfecto simple o Pretérito
    traje
    trajiste
    trajo
    trajimos
    trajisteis / trajeron
    trajeron

    Quizás sea un remanente del trajisteis, pero no lo sé con certeza, es tan sólo una idea.
     
  3. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Mmmm.... no, no es correcto.
    Mira este hilo, o este. Tal vez te ayuden un poco.
    Saludos
    Tigger
     
  4. Anyeta New Member

    Bogotá D. C.
    español
    Al darle sentido a la oración y escucharla en mi mente se ve a una persona iletrada, lo he escuchado en personas que desean hablar de tu con alguién y no saben conjugar el verbo.
    Total acuerdo con I love translating.
     
  5. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Este tema se ha hablado en los hilos que te propusieron y en muchos otros, y parece que en todo el mundo de habla hispana hay personas que usan "trajistes". De todos modos se considera incorrecto en todas partes, hasta donde yo sé, y en la Argentina puedo asegurarte que se trata de una marca de bajo nivel social y educativo, que de algún modo descoloca a quien lo usa y le hace perder posibilidades en la vida. No quiero asegurarlo respecto de otros países, pero todo el resto de la información es bastante coherente con lo que te acabo de decir.

    Hace poco, hasta hablábamos aquí del "nosotros semos", que es directamente incinerante. Más sano es echarse encima una cubeta de petróleo y arder.
     
  6. shoam

    shoam Senior Member

    Seattle, Washington, USA
    spanish argentina
    Y sin embargo se DICE!

    Si la santa INQUISICION de las LETRAS existiera tendria muchisimo trabajo.

    No se cuantos de ustedes estan en USA, pero el español en este pais ha tomado caminos definitivamente con tintes de aberracion. La Hoguera les cabria.

    Ahora, si hubiera un Galileo de las letras que se largue a decir que poco hay para hacer y que la lengua de Cervantes seguira su camino con aires de secesion, la Inquisicion lo obligaria a retractarse en publico.
    Y al final diria, con sabiduria...

    "Y sin embargo se dice"

    Pongan las reglas que quieran (yo las sigo y me interesan, si) pero la gente en los campos de Texas, en Michoacan y en los llanos de Venezuela asi como en las sierras de Argentina, seguira implacable con sus VISTES, haigas y cuanta cosa se diga en sus regiones y pueblos.
    Ya lo veo aca todos los dias en mi trabajo de interprete medico, casi frontera con Canada. Raite, troka, cuora, carpeta (por alfombra), balance por equilibrio), llamar para atras (call back), coleccion (por cobranza), pinchar (por pellizcar, es PINCH en ingles)... Y taaaantas otras!!!

    Largo camino hemos recorrido desde el Cid y sus Menesteres de Juglaria!
     
  7. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    Muchas Gracias a todos.
    Ya quedó aclarada mi duda.
    Aunque la verdad, me siento como el niño que le dijeron que Santa Claus no existe. Verdad digo y no miento, que no sabía cual era lo correcto o incorrecto, pues, acúsome de haber hablado sin tener encuenta si pronunciaba esa y al parcer proscrita "S". Trato de hacer memoria y creo que en ocaciones, si, sí en muchas ocaciones la he pronunciado, eso creo. Voy a poner atención en como habla la gente de por aquí y tambien trataré de escucharme, a lo mejor y no la pronuncio, pero ¿Porque a mis oidos no suena tan aberrante?, y sin pronunciar la "S" tambien me es muy familiar, que confusión.

    :)
     
  8. jivemu Senior Member

    Spain
    Spain / Spanish
    No te suena aberrante porque estás totalmente habituado a escucharlo. De igual manera que suena totalmente natural no oír la "d" en los participios
    Comío, sentao, hablao, etc... Pero eso no significa que sea correcto. Lo importante es saberlo.
     
  9. davehuert

    davehuert Senior Member


    Gramaticalmente no es correcto decir "trajistes"

    Sin embargo, es común escuchar: dijistes, vinistes, comprastes o cualquier otra parecida en Morelia.

    [Por ahí hay una personalidad moreliana que afirmaba categóricamente: "haiga sido como haiga sido"]

    ¿Qué le vamos a hacer?
     
  10. JB

    JB Senior Member

    Santa Monica, CA, EEUU
    English (AE)
    haiga sido como haiga sido"

    ¿Qué quiere decir? en el español estándar.
     
  11. davehuert

    davehuert Senior Member


    Algo así como: "El fin justificó los medios" [parafraseando a Maquiavelo]
     
  12. Hakuna Matata

    Hakuna Matata Senior Member

    Español - Argentina
    haiga = haya
     
  13. ashenpashen Junior Member

    English (USA)
    El uso de la -s final en el preterito de verbos en la segunda persona no sólo existe en Mexico, pero en casi todas partes.. Por ejemplo, conozco a amigos españoles y a amigos puertorriqueños que lo dicen también.



    Ya sé que no se considera"correcto", sobre todo por la RAE, pero no tiene que ver necesariamente con ser "gente poco letrada"... Es sencillamente un fenomeno, una adaptacion natural del lenguaje.. Mis amigos que lo dicen son gente "letrada", o sea, se han graduado de la universidad, y son profesionales.

    Pertenece a la jerga, el habla comun, etc... Pero no piensen que sólo la gente "poco letrada" lo dice..


    Además, el fenomeno desarrolló de esta forma:
    En casi cada tiempo verbal, la conjugación de la segunda persona singular (tú) termina con la -s

    hablas
    hablabas
    has hablado
    habias hablado
    hablarás
    hablarías
    hables
    hayas hablado
    hubieras hablado, etc. etc.

    Pero en el preterito, no es asi:
    hablaste


    Sin embargo, es algo natural que hace la gente cuando dice "hablastes" en vez de "hablaste".

    Yo también, la primera vez que me di cuenta de este fenomeno, tuve que asegurarme de la conjucacion "correcta", porque es algo muy sutil.


    Aunque no es "correcto", mucha gente lo dice en conversaciones informales...
     
  14. JorgeHoracio Senior Member

    Spanish - Argentina
    ashenpashen, puede ser que provenga de la confusion con otro tiempos de verbo como dijistessssssss...

    pero en la Argentina y probablemente otras regiones donde existe el voseo, influye tambien la segunda persona del plural, "dijisteis"
    El voseo consiste en utilizar para la 2da. persona del singular las formas verbales correspondientes a la 2da del plural, suprimiendo una i (o no suprimiendola en el caso de la 3ra conjugacion):
    vosotros habláis ---> vos hablás

    En otros casos se mantiene la forma de la 2da del singular pero tambien se cumple la regla anterior.

    tu hablabas, vosotros hablabais ---> vos hablabas

    pero se considera correcto usar la 2da del singular y no la del plural en:
    tu hablaste, vosotros hablasteis: vos hablaste (correcto), vos hablastes (incorrecto pero frecuente)

    algo parecido pasa con presente del subjuntivo
    no quiero que tu faltes a mi fiesta
    no quiero que vosotros falteis a mi fiesta
    pero
    no quiero que vos faltes a mi fiesta (correcto)
    no quiero que vos faltes a mi fiesta ("incorrecto" pero frecuente)
     
  15. JorgeHoracio Senior Member

    Spanish - Argentina
    [Corrijo, pues faltaba un tilde y quedaban idénticos los dos últimos ejemplos]

    Con posterioridad a lo que escribí aquí, algunas nuevas lecturas, y mi participación en otros hilos relacionados con este tema, me llevaron a modificar levemente mi punto de vista sobre estas cuestiones.

    Ahora modificaría la descripción del voseo así:

    El voseo consiste en utizar total o parcialmente la 2da persona del plural tradicional (vosotros) como 2da persona del singular.
    El voseo rioplatense utiliza vos como pronombre y (en el presente del indicativo) utiliza para la 2da. persona del singular las formas verbales correspondientes a la 2da del plural, suprimiendo una i (o no suprimiendola en el caso de la 3ra conjugacion):
    vosotros habláis ---> vos hablás

    En algunos de los otros tiempos se mantiene la forma de la 2da del singular pero tambien se cumple la regla anterior.

    tu hablabas, vosotros hablabais ---> vos hablabas

    pero se considera correcto usar la 2da del singular y no la del plural en:
    tu hablaste, vosotros hablasteis: vos hablaste (correcto), vos hablastes (incorrecto pero frecuente)

    [Aclaración: hay una variante del voseo rioplatense muy extendida en el Uruguay que consiste en utilizar una forma mixta tuteo/voseo en algunos registros (voseo verbal pero no pronominal) ejplo: tú hablás]

    Ver interesantes discusiones en
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1912820&
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=443233
     

Share This Page