1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

transacción comercial

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by tanza6568, Jul 26, 2006.

  1. tanza6568 New Member

    Spain / Spanish
    Me estreno en este foro con una pregunta sobre transacciones comerciales.

    Quiero mandar un correo a una persona y le quiero poner algo así como, "articulo usado, regalo sin transacción comercial".

    ¿Es correcto de esta forma?

    "used article, gift with no commercial transaction"

    Muchas gracias
     
  2. Yyrkoon Senior Member

    Valencia
    Castellano-España
    Yo diría item en lugar de article y without en lugar de with no.
     
  3. Snita Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    ¡Bienvenida al foro!

    Yo creo que pondría 'used/second hand item, gift with no previous business transaction'

    Por favor que me corrijan los nativos. No estoy segura si es mejor poner 'commercial' o 'business'

    Saludos
     
  4. tanza6568 New Member

    Spain / Spanish
    Muchas gracias, no estoy acostumbrado a tanta rapidez.

    Me doy por bienvenido, Snita soy hombre, :) .

    Un saludo
     
  5. Snita Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Uy, perdón, pues bienvenido seas. Y muchas de nadas.
    Saludos
     

Share This Page