transcript fee

Discussion in 'Financial Terms' started by Finita, Jun 1, 2013.

  1. Finita Senior Member

    Uruguay, Sapanish
    Hola a todos, ¿me podrían ayudar con estos términos dentro del contexto de un folleto de información sobre hipotecas?

    "Payment and Annual Percentage Rate (APR) based on current index and the following prepaid items: $200 Origination fee, $450 Appraisal fee, $15 Transcript fee, $80 Tax Service fee, $300 Settlement fee & 40 days of interest".

    Aquí va mi intento:
    "Pago y Tasa de Interés Anual (APR) basados en el índice actual y los siguientes elementos de prepago: $200 Comisión por Apertura, $450 Comisión por Tasación, $15 Comisión por "TRANSCRIPCIÓN?????", $ 80 Comisión por Servicio de Administración Tributaria, $300 Tasa de liquidación y 40 días de interés.
    Desde ya, muchas gracias.
     
    Last edited by a moderator: May 15, 2016
  2. jcwoos Senior Member

    english
    Yo creo que tus traducciones están bien, incluyendo ¨transcripciones¨ para ¨transcripts¨.
    Tú eres el hispanohablante pero hago el comentario que yo hubiera usado ¨cuota¨ en lugar de ¨comisión¨y ¨40 días de intereses¨ en lugar de ¨interés¨ al final.
     
    Last edited by a moderator: May 15, 2016
  3. Finita Senior Member

    Uruguay, Sapanish
    ¡Hola! Muchas gracias por tu ayuda. En general se suele decir "comisión o cargo". ¿Piensas que sería mejor poner "cargo por transcripción"? Y sí, tienes razón con lo de "40 días de intereses".
    Mil gracias nuevamente. Saludos.
     
    Last edited by a moderator: May 15, 2016
  4. jcwoos Senior Member

    english
    Sí cargo por transcripción me suena bien.
     
    Last edited by a moderator: May 15, 2016

Share This Page

Loading...