1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Trascrizione a favore

Discussion in 'Italian-English' started by joinitaly, Mar 11, 2014.

  1. joinitaly Junior Member

    English
    Good morning everyone,
    I am translating a document that contains the results of a Land registry search on a person and I am having a problem with one of the terms.

    TRASCRIZIONE A FAVORE:

    There is no sentence but the information given as a result to this search is:
    TRASCRIZIONE A FAVORE DEL 07/12/1999 – Registro Particolare n.xxx Registro Generale n.xxx
    Pubblico ufficiale XXX Repertorio n.xxx del 26/11/1999
    ATTO TRA VIVI – COMPRAVENDITA
    Immobili siti in XXX
    SOGGETTO ACQUIRENTE

    My translation so far is:

    TRASCRIZIONE A FAVORE of 07/12/1999 - Specific Record xxx General Record xxx
    Public official xxx Archive xxx of 26/11/1999
    INTER VIVOS – SALE
    Properties in xxx
    PURCHASER


    I found soggetto a favore in the forum and a favore seems to mean benefit/benefited but I can't find any combinations in a google search. (transcriptions-benefit).

    Any suggestions
     
    Last edited: Mar 11, 2014
  2. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Hello, Join :)

    A couple of remarks: "Trascrizione" (Diritto) ... I registri immobiliari sono a base personale: ciò significa che al nominativo di ciascuna persona sono indicati gli atti trascritti a favore e/o contro".

    In altre parole, ad una "trascrizione a favore" corrisponde un acquisto (o trascrizione di altro diritto reale) e ad una "trascrizione contro" corrisponde invece una cessione o vendita del bene: per la tua compravendita, ad esempio, si avrà una trascrizione a favore per l'acquirente (trascrizione che potremmo chiamare quindi "atto di acquisto") e una trascrizione contro per il venditore (trascrizione che potremmo chiamare quindi "atto di vendita") dalle due operazioni nasce l'atto di "compravendita".

    Personalmente tradurrei "Compravendita" con "Deed of Transfer" in questo caso. Azzarderei un eventuale "Deed of Purchase" per "Trascrizione a favore" e "Deed of Sale" per "Trascrizione contro", ma, bada bene ... è un azzardo! :)
     
  3. joinitaly Junior Member

    English
    Grazie mille per il tuo input Anja,
    Ora farò una ricerca partendo con il link e Deed of purchase e vedrò dove mi porta!!

    Buon pomeriggio

    Jo
     

Share This Page