Traslaticio

Discussion in 'Sólo Español' started by krolaina, Aug 13, 2007.

  1. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    Hola:

    traslaticio, cia.
    (De translaticio).

    1. adj. Se dice del sentido en que se usa un vocablo para que signifique o denote algo distinto de lo que con él se expresa cuando se emplea en su acepción primitiva o más propia y corriente.


    ¿Me podrías poner algún ejemplo, por favor? No estoy segura de entender...¿serían palabras con prefijos o sufijos con diferentes significados dependiendo de un contexto determinado?.

    Gracias.
     
  2. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Pues...

    Si dices "mesa" y te refieres al mueble donde comes, es su sentido más propio o corriente. Pero si te refieres a un grupo de personas, como en una "mesa electoral" o "mesa de negociación", estarías usando la palabra "mesa" con sentido traslaticio, o así lo entiendo yo.

    Metáforas, sentidos figurados, metonimias... todos serían sentidos traslaticios.
     
  3. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    Hola Jell, ya sabía yo que ibas a contestarme tú ;)

    Mira, lo pregunto porque estaba leyendo sobre el prefijo "sub" y, al mirar en la RAE, me llamó mucho la atención esto:

    2. pref. En acepciones traslaticias puede indicar inferioridad, acción secundaria, atenuación, disminución. Subdelegado, subarrendar, soasar, sonreír.

    ¿Sonreír?.

    ¿Qué me cuentas al respecto?. (Y gracias).
     
  4. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Yo interpreto que quiere decir que en esos casos el prefijo "sub-" no se emplea con su significado propio, sino en sentido figurado, las "acepciones traslaticias" son de "sub-", no de las palabras en sí.

    Subdelegado es el delegado suplente, pero no está físicamente debajo del delegado.
    Subarrendar es arrendar de nuevo, pero no por debajo.
    Soasar es asar poco, no asar por debajo.
    Sonreír es reír ligeramente, no reírse debajo de nada.

    En la acepción 1, el prefijo sí que significa "debajo de algo".
     
  5. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Aunque parece ser que la cuestión va por otros caminos os dejo advertido que el término "traslaticio" tiene un sentido especial en Derecho cuando se refiere a contratos que dan lugar a la transmisión de la propiedad; en tal sentido hay contratos traslaticios como la compraventa, y otros que no lo son, como el arrendamiento.

    "Don Andrés Bello definió el título traslaticio de dominio en el artículo 703, ..."

    Clares3
     
  6. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo no sabía que sonreír viene de subreír. Pero viéndolo así pienso que una sonrisa es "menor" que una risa, de menor intensidad.
     
  7. krolaina

    krolaina Senior Member

    Madrid
    Spanish, Spain
    Gracias Jell, Clares y Toño.

    He visto, por ejemplo, que una de las acepciones traslaticias de "amontonarse" es "montar en cólera" (acepción 7 en la RAE, por cierto), así que ya he terminado de comprenderlo.

    Muchas gracias!
     

Share This Page