tratamiento visual/sonoro

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Zebraqueen, May 24, 2010.

  1. Zebraqueen Junior Member

    Hi there,

    I need help with the translation of the word "tratamiento" in the audiovisual context: specifically referred to "tratamiento visual y sonoro".

    I have translated it simply with "treatment", but it doesn't sound right. I thought also of "apporach". Any suggestion?

    Ta
     
  2. Nudibranquio

    Nudibranquio Junior Member

    Benimaclet (Valencia)
    Spanish-Spain
  3. Zebraqueen Junior Member

    Thanks marine creature!

    That was very helpful. I'll wait confirmation from a native, though.

    Ciao
     
  4. Nudibranquio

    Nudibranquio Junior Member

    Benimaclet (Valencia)
    Spanish-Spain
  5. Tiger's Eye

    Tiger's Eye Senior Member

    Georgia, USA
    English - US
    I have a similar question regarding "tratamiento" in an art context. Would "tratamiento pictórico" also be "pictorial processing?"
     
  6. Zebraqueen Junior Member

    Hi Nudibranquio,

    Thanks for the second link. But I think in my case treatment is more appropriate. El tratamiento I'm translating is like a report on the entire film, on how images and sound are going to be used. It does not only refers to the images and it's not so technical.

    Re your query, Tiger's Eye, in my opinion in your case processing is more appropriate, as i suppose it refers to a painting technique.

    Ciao
     
  7. Tiger's Eye

    Tiger's Eye Senior Member

    Georgia, USA
    English - US
    Ok. Thanks! Best wishes on your translation!
     

Share This Page