Tres estanterías angulares para remate de armarios superiore

Discussion in 'Italiano-Español' started by melanigna, Feb 1, 2013.

  1. melanigna Junior Member

    italiano
    Hola! Qué tal?
    Estoy traduciendo para mi tesina universitaria unos textos técnicos-científicos en italiano! me serviría una ayuda sobre la frase que ya he introducido! Cómo la traduciríais? no logro encontrar el referente correcto de para remate de armarios superiores!

    os doy las gracias de antemano!
    :)
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  3. melanigna Junior Member

    italiano
    Os pongo la frase completa así que podáis entender mejor su sentido a través del contexto!

    Los armarios que se colocarán serán de tablero de D. M rechapado madera de roble y cantos macizos redondeados, barnizados en tono Cognac y con tiradores de asa oblicua. Las dimensiones de los mismos serán las siguientes:
    -Armario bajo de una puerta;
    -Armario para recibir lavaplatos;

    [...]
    -Tres estanterías angulares para remate de armarios superiores.:confused:Muchísimas gracias de antemano!:)
     
  4. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Continuo a non vedere la tua traduzione.

     
  5. melanigna Junior Member

    italiano
    Os pongo aquí mi traduccion cómo pedido! perdonad si no la puse antes!
    Gli armadi che si posizioneranno saranno di compensato D. M rivestito in rovere e gli angoli massici smussati, verniciati color Cognac e con maniglie oblique. Le loro dimensioni saranno:
    -Mobile basso a un’anta;
    -Mobile per contenere lavastoviglie;

    La última frase no la logro solucionar de ninguna manera! no logro entender qué significa estanterías angulares!
    Muchísimas gracias!:)
     
  6. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    En las esquinas.

    Puede que sea con dos fondos en ángulo, puede que sea con forma triangular, puede que sean en forma de "ele" puede que sea con forma pentagonal (Tres ángulos de 90 grados y los otro de 135 grados)



    Tienes un error: "Barnizado" en español se refiere a un barniz (Que son transparentes, mucho más densos, completamente grasos y no lo admite cualquier superficie), mientras que en italiano se refiere a una pintura. Nosotros "pintamos" las paredes con "pintura", ustedes las "verniciano" con vernice".
    No se nota demasiado en tu texto hasta que uno no se da cuenta que "cognac" en español sólo puede referirse a un tono y no a un color. No deberías poner " verniciati color cognac" sino (Quizás) "vernice tinto cognac"​. Creo que sería lo más descriptivo.
     
  7. melanigna Junior Member

    italiano
    Muchas gracias Neuromante!
    ahora he entendido lo que significa barnizar porque me has dicho que se barniza con barniz que en italiano sería coppale!
    pero todavía no logro solucionar la última frase aunque he entendido su sentido!
    muchas gracias!:)
     
  8. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Pues corriendo al foro "sólo italiano" a preguntar el nombre de esos muebles.:)
     
  9. Dani68 New Member

    Madrid
    Italiano
    Io direi che "Tres estanterías angulares para remate de armarios superiores" si potrebbe tradurre con "tre mobiletti ad angolo come rifinitura degli armadi superiori"
     
  10. melanigna Junior Member

    italiano
    grazie mille Dani68! anche io avrei tradotto così, ma non riesco a capire il senso! questi mobilettio ad angolo verrebbero posizionati sopra gli armadi? non riesco a capire...! :confused:
     
  11. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Estarían a los lados de los armarios, haciendo esquina.
    La idea es no poner puertas en las esquinas, visto que si las pones es incomodísimo poder coger nada.
    .

    Ahora me doy cuenta (Creo) de por qué no lo entiendes. Se refiere a una cocina bastante amplia, con los armarios instalados en paredes contiguas: Es decir: Colocados en "ele" No es una hilera de armarios de punta a punta de una única pared como están en una cocina de forma alargada.
     
    Last edited: Feb 11, 2013
  12. melanigna Junior Member

    italiano
    muchas gracias Neuromante! he entendido bien lo que tu me explicaste, pero lo que no logro entender es el sentido de para remate de armarios superiore. no entiendo si estos armarios están colocados en cima de otros armarios! qué lio!:eek:
     
  13. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Remates laterales de los "armarios superiores". Es decir, que no hay en los armarios inferiores. Se está hablando de los muebles que están en lo alto, por encima de los fogones, del poyo, del fregadero, de la nevera; es una cocina, no una biblioteca.
     
  14. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Ciao melanigna,

    Per favore, usa correttamente le maiuscole, secondo quanto prescritto dalle normali convenzioni di scrittura e, specialmente, dalle regole del Forum (la n.11, in particolare).
    Grazie.

    Laura
    moderatrice
     

Share This Page