1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

"Tributos a recuperar" e "parcelamento a recuperar"

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Charquito, Sep 20, 2013.

  1. Charquito New Member

    Brasília
    Español Uruguay
    Bom dia:

    qual é a tradução desses termos? "Tributos a recuperar" e "parcelamento a recuperar" tenho que traduzir um balanço e não sei se posso usar a palavra Tax para tributos ou se existe um termo mais adequado.
     
  2. Charquito New Member

    Brasília
    Español Uruguay
    outro: móveis e utensílios. Máquinas, equipamentos e ferramentas traduzi como machines, equipment and tools. e móveis e utensílios? Muito obrigada!
     
  3. mglenadel

    mglenadel Senior Member

    Rio de Janeiro
    Brazilian Portuguese
    Quanto a "móveis e utensílios", (e antes que a Vanda desmembre este thread por ter duas perguntas) eu usaria "furnishings" (já que "furniture and furnishings" não soa tão bem, e 'furnishings' pode englobar tudo)
     
  4. leitora

    leitora Senior Member

    RS - Brasil
    Português (BR)
    Olá!
    Seguem algumas sugestões, na ordem em que aparecem no thread:
    recoverable taxes
    Installment Payments (Accounts Receivable) :confused:
    machinery, equipment and tools
    furniture and fixtures

    Fonte: http://www.linguee.com.br/portugues-ingles
     
  5. Charquito New Member

    Brasília
    Español Uruguay
     

Share This Page