1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. laureno07 New Member

    New York, USA
    English
    Hi all,

    I'd like help in translating the phrase "trigger warning" which is often placed at the beginning of articles/posts/blog entries to indicate that the text covered includes sensitive material (ex: abuse, suicide, etc.) I'd try "peut déclencher" or "sujets sensibles"...?

    Thanks for your help!
     
  2. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    En français je ne vois que AVERTISSENT ou ATTENTION, suivi du motif de l’avertissement en question. J'ai vu certaines chaînes télé qui ne mettaient que l'avertissement sans en expliquer le motif. On devait donc visionner le programme pour se rendre compte s'il nous convenait ou pas...Un peu con.
     

Share This Page