Hi all you geniuses out there I'm translating several articles to appear in a picture book on St Barts. This article concerns a famous bar there called Le Sélect. The sentence giving me headaches is as follow: Sa terrasse est un lieu de rencontres où l’on se ressource en nouvelles du bord, troisième mi-temps et autres potins. I just can't find a word for troisième mi-temps. I read the 2 posts on the subject, but I don't even understand what the craic is in English = it must be Irish English or pre-Chaucer English or something. Here is my attempt: It’s sidewalk café is a meeting place where everybody can recharge their batteries in local news, relaxation??? and just plain gossip. Thanks in advance for the help.