1. VEROCley

    VEROCley Senior Member

    Chiapas, Mexico
    Spanish.
    Me pregunto cómo se dice:

    1. "tronarse los dedos" o sea, juntar el pulgar con el dedo medio y hacer ese ruido al choque con la palma.

    2. "tronar los dedos" la misma acción que lo anterior pero esta vez para dar una orden. Por ejemplo, mi hermana me dijo "si ya terminaste de comer, levanta tus trastes" y me tronó los dedos

    3. "tronarse los dedos" como cuando uno está nervioso o tenso. Hay personas que hasta se truenan la muñeca.

    Lo pongo en tres partes diferentes porque me imagino que han de ser tres palabras diferentes, segun mi experiencia con el inglés.

    Es una pena que solo sepa, más o menos como se dice la última. Entonces asi tengo mis respuestas hasta ahora:

    1. ??
    2. ??
    3. Clip your fingers (al menos asi lo escuché en inglaterra)

    Gracias por anticipadamente por su apoyo.
     
  2. BocaJuniors

    BocaJuniors Senior Member

    NASA Space Center, Mississippi, USA.
    Spanish & English (parejos y por añales)
    Crack your fingers in American English.
     
  3. apuquipa Senior Member

    orilla del Río de la Plata
    spanish, south america
    En USA escuché: "to snap your fingers".
     
  4. scotu Senior Member

    Paradise: LaX.Nay.Mex.
    Chicago English
     
  5. VEROCley

    VEROCley Senior Member

    Chiapas, Mexico
    Spanish.
    Thanks a lot guys for your answers, they seem really good. I'll be waiting for the others to see what they say. I would like to see if it's been said in a different way in another country (or part of the country)
     
  6. BocaJuniors

    BocaJuniors Senior Member

    NASA Space Center, Mississippi, USA.
    Spanish & English (parejos y por añales)
    Eso es cuando truenas el dedo medio con el pulgar para llamar la atención o es la forma en que algunas personas sin cortesía llaman a un camarero.
     
  7. VEROCley

    VEROCley Senior Member

    Chiapas, Mexico
    Spanish.
    Gracias BocaJuniors por eso lo puse con tres números diferentes lo que me dice que

    La #1 y #2 es nap your finger (at someone I suppose)

    y la #3 es crack a finger.

    Esperemos a ver qué más hay en el mundo del inglés...

    Gracias!
     
  8. apuquipa Senior Member

    orilla del Río de la Plata
    spanish, south america
    En mi opinión:

    1. snap your fingers
    2. snap your fingers
    3. crack your fingers
     
  9. kazien Senior Member

    USA, English
    un punto para clarificarlo, porque también tengo una pregunta sobre la frase "tronar los dedos:"
    -snap your fingers quiere decir hacer un ruido con los fines de los dedos, mientras que 'crack your knuckles' quiere decir relajar las manos jalando los dedos hasta que los huesos hacen un 'crack!'

    cuál es? gracias!
     

Share This Page