1. CSanz Junior Member

    Mexico City
    American English
    Bonjour les amis de wordreference!

    J'ai juste une petite question pour vous demander. Je voudrais traduire cette phrase sans la changer du tout: Trust no one.

    Moi je dirais quelque chose comme "Confiance à Personne". Qu'est-ce que vous en pensez?

    I would like to know which of these verbs would fit best: faire confiance à qqn, confier or (se) fier à qqn.

    What I am trying to say that one cannot trust others in general. Don't trust people, don't trust anyone, trust no one. I would like to keep this expression as unaltered as possible.

    Thanks a million guys!


    Merci de vos réponses!
     
    Last edited: Mar 14, 2013
  2. Annalees Senior Member

    Hi, Csanz,


    Trust is a verb here, so you'll need a verb in French. So you would need t say "ne faites/fais/faire confiance à personne.
     
  3. Raffa.English Senior Member

    France
    French
    Hello.
    'Ne se fier à personne'
     
  4. CSanz Junior Member

    Mexico City
    American English
    Thanks. Ne se fier à personne is great. What if I wanted to use this but as if I was saying it to someone in front of me.

    Would it be: Ne fie à personne, or ne fies à personne?

    Thanks again!
     
  5. tellect Senior Member

    France
    French
    "Ne te fie à personne" (ou "ne vous fiez à personne")
     
  6. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    ou encore : N'accorde(z) ta/votre confiance à personne.
    Méfie-toi de tout le monde.
     
  7. CSanz Junior Member

    Mexico City
    American English
    Cool. Merci à tous pour vos réponses. Est-ce que "Faire attention à personne" (sans Ne) est correct aussi? ou acceptable??

    Je ne sais pas, mais je crois que ça aussi serait correct à dire. Qu'est-ce que vous en pensez??
     
  8. Viobi

    Viobi Senior Member

    Paris, France
    Françoué (standard)
    Non.

    Je dirais: Ne vous fiez pas aux gens.Ne vous fiez à personne. Méfiez-vous de chacun.
     
  9. tellect Senior Member

    France
    French
    "Faire attention à personne" (sans Ne) n'est pas correct. "Ne faire attention à personne" serait grammaticalement correct mais la signification n'a aucun rapport avec "trust no one".
     
  10. CSanz Junior Member

    Mexico City
    American English
    Bonjour Tellect,

    Merci de votre réponse. Je me suis trompé! J'ai voulu dire: Ne faire CONFIANCE à personne. J'étais distrait, je crois.

    Je crois que la réponse qui me plaît le plus est: ne se fier à personne.

    Merci à tous!
     
  11. tellect Senior Member

    France
    French
    OK CSanz, nous sommes bien d'accord !
     
  12. janpol

    janpol Senior Member

    France
    France - français
    Je crois que la réponse qui me plaît le plus est: ne se fier à personne. (CSanz)

    Cette réponse présente tout de même l'inconvénient de ne contenir aucun verbe conjugué à un mode personnel.
    Il vaudrait mieux dire : il ne faut se fier à personne" ou bien revenir à l'impératif : ne te fie à personne / ne vous fiez à personne.
     
  13. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Ne te fie/ne vous fiez à personne est peut-être plus proche de l'anglais, mais perso, je préfère la version Méfie-toi/Méfiez-vous de tout le monde,
    que tu as suggérée plus haut, janpol. :)
     

Share This Page