Try to open/ Try opening the door

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by lovelygirl83130, Dec 5, 2010.

  1. lovelygirl83130 Senior Member

    Var
    FRENCH
    Bonjour,
    j'aimerais savoir, quelle est la difference entre les deux?
    je pense que opening the door, cest lidee de forcer la porte, comme le ferait un voleur.
    et try to open the door, signiferait essayer douvrir la porte, simplement.

    qu'en pensez vous?

    merci de votre aide
     
  2. Guill Senior Member

    Français - France
    Salut,

    De ce que j'ai compris dans mes livres de grammaire :

    - Try opening the door : on insiste sur l'action en elle-même d'ouvrir la porte, qui peut durer (d'où l'utilisation, entre autres, du présent -ing).
    - Try to open the door : ce n'est pas l'action principale du récit.

    I've been trying opening the door for 15 minutes : J'ai essayé d'ouvrir la porte pendant 15 minutes (action qui dure, action principale du récit)
    While I was trying to open the door, John arrived : Pendant que j'essayais d'ouvrir la porte, John arriva (l'action principale, c'est John qui arrive, pas le fait que j'ouvre la porte)

    Attends la confirmation des natifs dans tous les cas, les exceptions étant nombreuses dans ces cas de grammaire...
     
  3. lovelygirl83130 Senior Member

    Var
    FRENCH
    je comprends mieux maintenant :)
    merci beaucoup
     
  4. florence a Senior Member

    Paris
    French
    Je crois que le 1er exemple est faux, on dit: I've been trying to open...

    Try to open the door: me paraît la formule neutre.
    Try opening the door: et si tu essayais d'ouvrir la porte? genre: tout simplement, au lieu d'escalader la fenêtre.
     
  5. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    try to open the door
    faire ce que l'on peut pour parvenir à l'ouvrir

    try opening the door
    Parmi les diverses possibilités qui s'offrent à la personne concernée (ouvrir la porte, ouvrir la fenêtre, etc.), essayer celle-là.
     
  6. The Prof

    The Prof Senior Member

    Cette question m'a fait beaucoup réfléchir, et probablement mon explication ne sert que dans certains cas assez limités.

    "Try opening the door" me paraît être une suggestion, une possible solution (sur plusieures) à un problème:

    How are we going to get out of this room?
    I don't know - you could try opening the door!

    This room is very cold!
    Well, we could try lighting the fire!

    Dans les deux cas, on pourrait également utiliser "try to ...", mais je crois qu'avec "try ...ing", on sous entend "pour voir si cela resout le problème. Par contre, "try to ..." implique que c'est la réussite de l'action elle-même qui est en doute.

    Une autre nuance de "try ...ing", c'est pour communiquer le sarcasme - le premier de mes deux exemples en dessus pourrait être un exemple de ça:

    Je m'excuse de mon mauvais français - j'espère que tu arrives à comprendre au moins le sens de ce que je veux dire. :(
     

Share This Page