1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

tu commences à me courir

Discussion in 'Italiano-Français' started by silvia f, Feb 12, 2013.

  1. silvia f Junior Member

    Italian
    Buongiorno,

    la frase in questione è la seguente:

    "toi, tu commences à me courir sérieusement!"

    è pronunciata nei confronti di qualcuno per il quale non si nutre particolare simpatia...
    Ha per caso un significato idiomatico particolare?

    Grazie

    Siliva
     
  2. Jeanne75 Senior Member

    French - France
  3. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Più di "farmi arrabbiare" (arrabbiare è intransitivo), direi un po' più familiarmente "cominci a rompere!", meglio forse senza aggiungere niente alla fine né scatole (troppo eufemistico) né palle ancora meno :warn:balle:warn:.
     
  4. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Grazie per la correzione per "farmi arrabiare" - non scherzo, sono sempre contenta di imparare.

    "Comminci a rompere!" sembre perfetto - appunto meglio non aggiungere niente alla fine ...

    Ciao
     
  5. silvia f Junior Member

    Italian
    Perfetto!
    Ho immaginato fosse una locuzione particolare con un significato simile, ma non ero riuscita a trovarla da nessuna parte (grazie anche per il link!)

    Grazie a entrambi!

    Silvia
     
  6. Catnap Senior Member

    Italy
    Italian
    ;)
     
  7. Jeanne75 Senior Member

    French - France
    Grazie Catnap ;-)
     

Share This Page