Tu manques à mon cœur, mon amour

Discussion in 'Italiano-Français' started by frazhall, Feb 28, 2013.

  1. frazhall New Member

    Français Anglais
    Bonjour à tous , J'aurais souhaité obtenir une traduction de la phrase suivante
    ""- Tu me manques "
    ou
    "-Tu manques à mon coeur mon amour "
    la formulation de la phrase etant la meme et ne maitrisant pas terriblement bien le verbe manquer
    J'en appelle à votre aide
    Merci d'avance
    Frazhall
     
  2. Fooler Senior Member

    Padova
    Italian (Italy)
    Salut frazhall et bienvenu(e)

    Les règles imposent une tentative de ta part.
     
  3. frazhall New Member

    Français Anglais
    Merci pour la bienvenue , j'aurais dit bienvenu pour moi :p
    Dans mon esprit j'aurais formulé ca sous la tournure suivante :
    Manchi al mio cuore mio amore
    et
    Mi Manchi mio amore
    Mais je ne suis sur de rien et je ne m'avance pas
    Merci :)
     
  4. Fooler Senior Member

    Padova
    Italian (Italy)
    Mi manchi, amore mio

    ou bien aussi mais rarement utilisée

    Manchi al mio cuore


    Pas de quoi ;)
     
  5. frazhall New Member

    Français Anglais
    Mercii c'est gentil vous repondez vite au moins :p
     
  6. ceciline New Member

    Italian
    Buongiorno!
    La mia proposta di traduzione in italiano, non proprio alla lettera ma come espressivita' della frase, sarebbe: "Mi manchi tanto, caro(a)!"
     

Share This Page