1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Tu sobre es mi recorte

Discussion in 'Español-Français' started by ChtiMarseillais, Feb 3, 2013.

  1. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    - Enveloppe s'emploie aussi dans ce sens en français et dans le contexte sera compris de la même façon qu'en espagnol :( :
    Au revoir, hasta luego
     
  2. Merci pour l'aide mais je ne suis vraiment pas convaincu, désolé : il me semble qu'aucun français n'aurait l'idée d'utiliser le terme enveloppe dans ce contexte, sur une pancarte pour une manifestation. Il arrive, assez rarement, qu'un journaliste politique parle d'enveloppe ministérielle, certes, mais pas un manifestant, qui utiliserait forcément un terme plus simple et plus clair, comme salaire, revenus ou paye.
     
  3. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Bien sûr que si !

    Si, comme le dit l'article, les manifestants brandissent des enveloppes censées contenir de l'argent, le message est clair pour le premier quidam venu, même s'il n'est pas au courant.

    D'ailleurs le CNRTL fait mention de ce sens, preuve qu'il est tout à fait habituel :
    http://www.cnrtl.fr/definition/enveloppe
     
  4. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    .
    Martine et Paquita ont,comme toujours, répondu avec justesse à la question que tu leur posais. Elles t'auraient sans doute donné une réponse différente si ta question avait été formulée autrement p.e. "comment pourrait-on rendre ce slogan en français?" ou "pensez-vous que l'on puisse traduire ce slogan ainsi?" après leur avoir soumis ta tentative.
    A plus tard peut-être.
     
  5. Je ne comprends pas franchement quelle est la différence par rapport à la question que j'ai posée :
    Par ailleurs, je persiste à dire que je vois mal des manifestants français brandissant des pancartes disant "Ton enveloppe est ma diminution" ; du moins, pas s'ils voulaient faire passer un message clair. Il y a un jeu de mot sur deux sens de "sobre" ("sobre"=enveloppe, salaire + "Estar de sobre"/"sobrar" VS "recorte"), non?
     
  6. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonsoir,
    Non, justement, dans ce cas ce ne serait pas plus clair, il faudrait alors préciser :
    - salaire, revenu ou paye reçu en plus et en sous main / illégalement et en liquide. Enveloppe dit tout ça en un seul mot.

    On peut le penser mais il s'agit surtout de l'objet qui n'a pas d'autre nom en espagnol.

    Chaque peuple a sa propre manière de former ses slogans (il n'y a qu'à voir les différences de pub pour un même produit dans différents pays) et il faudra sans doute attendre un scandale de ce type pour voir comment les manifestants s'ingénient à trouver un slogan percutant.

    Peut-être que votre problème réside dans la traduction de recorte. En France on parlerait sans doute de :
    - abaissement de salaire

    Néanmoins, attendez d'autres idées.
    Au revoir, hasta luego
     
    Last edited: Feb 8, 2013
  7. GURB Senior Member

    Français France
    Hola
    Un slogan possible, mais ce n'était pas l'objet de ta question initiale: Ton bonus c'est mon malus!
     
  8. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    :thumbsup:

    Encore une option:

    - ton enveloppe est mon découpage
     
  9. Haig Junior Member

    FRENCH
    je pense que les français nous sommes plus directs et agressifs dans les slogans . donc un truc du genre : " tes coupes sont mon pognon "
    Ceci dit glisser ou remettre une enveloppe contient la notion de corruption, d'argent sale.
     
    Last edited: Feb 9, 2013
  10. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenos días, bonjour,

    J'aimerais recentrer ce fil.
    Il ne s'agit pas ici d'inventer un slogan mais de traduire une réalité précise de l'actualité espagnole.

    Personnellement je pense que enveloppe ne peut être éliminé. Outre le fait qu'il s'agit bel et bien de l'objet, devenu symbole de la corruption, le mot est d'ors et déjà entré dans les mœurs et il n'y a de conversation où il n'apparaisse :

    Deux amis se rencontrent :
    - Tiens, les dix euros que tu m'as prêtés.
    - Ok, mais je les veux dans une enveloppe !

    À un électeur du PP :
    - Tu as déjà reçu ton enveloppe ?

    Sans oublier les trouvailles des humoristes qui déclinent l'enveloppe sous toutes ses formes et même en chanson.

    Tous les articles parus dans la presse française faisant état de ce scandale utilisent aussi enveloppe, parfois entre guillemets, parfois non. Et je suis entièrement d'accord avec ce que dit Haig :
    Il nous reste donc à traduire recorte. D'après ce que j'en sais (mais je ne vis pas en France et je peux me tromper), jusqu'à présent le gouvernement (ou les gouvernements successifs), s'il ont gelé les salaires des fonctionnaires il n'en sont pas encore arrivés à l'étape suivante qui est de réduire le salaire mensuel, de supprimer des primes (celle de Noël) ou d'augmenter le temps de travail quotidien (depuis une demi-heure à une heure et demie suivant les administrations) et annuel (réduction des jours de congé pour raisons personnelles, réduction des vacances, suppression du temps de carence en cas de maladie).

    Au revoir, hasta luego
     
  11. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    Bonjour,

    D'accord avec Martine, l'enveloppe est incontournable. Voir encore aujourd'hui la vignette de Forges ...
    Si on continue sur la piste des humoristes, les "recortes" sont symbolisés par une paire de ciseaux...
    Ton enveloppe, c'est les coups de ciseaux dans mon contrat ???
    Ou 'à la française'... "c'est les crans à ma ceinture" ???
     
  12. Haig Junior Member

    FRENCH
    En France , on parle ce coupes budgétaires donc les français savent de quoi on parle, pour garder " enveloppe et coupe " pourquoi pas : " les coupes enflent mon enveloppe " ou emplissent . un truc dans ce gout.
    Je comprends mieux pourquoi ce site fonctionne, mon assistante est venue avec sa file pour que je l'aide a faire des devoirs de français, j'ai eu le plus grand mal a comprendre les questions posées par sa prof espagnole !!!!!!!!!!!!!
     

Share This Page