tul o mosquitero para cuna

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by chicoria, Apr 16, 2009.

  1. chicoria New Member

    español Ecuador
    Hola,

    Podría alguien ayudarme, no se como decir tul o mosquitero para cuna en ingles.
     
  2. diamondring New Member

    English-British
    es frase idiomatica? traduccion directa seria "tulle or mosquito net for a cradle" pero no tiene sentido. Tienes mas contexto o explicacion?
     
  3. Alisterio

    Alisterio Senior Member

    Mexico City
    UK English
    Why doesn't that make sense? Tulle is the kind of fabric that you can make a mosquito net out of, and in this case it's intended to go over a cradle to keep the moquitoes off a baby. Welcome to the forum, by the way.
    :)
     
  4. diamondring New Member

    English-British
    Why thank you, this is my first thread.
    I see now that it does make sense, of course, the net that hangs over the cradle! :) For some reason I was thinking of the actual cot itself...
     

Share This Page