Type

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by melkin, Nov 3, 2012.

  1. melkin Junior Member

    Estados Unidos, Español
    Hola,

    Estoy traduciendo un manual acerca de un curso en la red, o webinar, y entre las instrucciones usan mucho el verbo "type". Ejemplos:

    "Type you Client ID field" o "Type ADMIN in the User Name field"

    Empecé a traducir "type" como "tipee", luego pensé en "teclee", pero las dos me suenan mal. La "opción escriba a máquina" me suena obsoleta

    Agradecería me den sugerencias al respecto, ya que es un verbo que se repite con frecuencia a lo largo del documento

    Thanks in advance
     
  2. Mmart Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Catalan - Spain
    Informar un campo es lo que me suena mejor en este contexto.
    Informe el tipo de cliente... Informe el nombre de usuario...
     
  3. AlvaroATx Senior Member

    Austin, Texas
    Español, Panamá/Colombia
    Para "Type" se usa normalmente Escriba, Introduzca o Ingrese.
     
  4. melkin Junior Member

    Estados Unidos, Español
    Gracias Alvaro...he pensado que tambien se puede utilizar Digite
     

Share This Page