ubiese [hubiese]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by LaYla44, Jan 7, 2009.

  1. LaYla44 Junior Member

    London
    English
    Hi

    Can anyone understand what "ubiese" means, I think it may be spelt incorrectly.

    The context is "A mi me ubiese gustado mucho que tu deseo se hubiese echo realidad", which I translate as something along the lines of "I would like that your wish had been reality".

    Thanks in advance
     
  2. cagima64 Senior Member

    USA
    Spanish/German
    hubiese is the correct spelling

    ... I would have liked very much for your wish to have come true

    or

    ... for your wish to have been fulfilled.
     
    Last edited: Jan 7, 2009
  3. GalizaMeiga Junior Member

    Español-Gallego (Spanish-Galician)
    You are right, but the correct word is "hubiese":
    "A mí me hubiese gustado mucho que tu deseo se hubiese hecho realidad"

    Regards
     

Share This Page