Uma Mercedes / Uma Ferrari

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Alentugano, Jul 1, 2011.

  1. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Pessoal, alguém me sabe explicar a razão por que no Brasil dizem "comprei uma Mercedes" ou "dirigi uma Ferrari"? Ou seja, porque se usa o feminino nesses casos? Usa-se só em relação a algumas marcas? Já sei que "fusca" é masculino.
     
    Last edited: Jul 1, 2011
  2. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Não são todos que dizem assim.
    Eu, por exemplo, diria um mercedes e um ferrari.
    Não seriam, talvez, os homens apaixonados por esses carros que acabam por identificá-los como sendo do sexo feminino? :rolleyes:
    De qualquer forma, não lembro de muitas outras marcas que sejam citadas no feminino, além de Mercedes, Ferrari, Masserati e BMW (todos carros de sonhos).
     
  3. Brass

    Brass Senior Member

    Brazil
    Portuguese (Brazilian)
    Oi, Alentugano.

    Uma possível explicação estaria em nossas raízes italianas, que nos levam a entender um(a) Ferrari como "una macchina" e, por extensão, algumas outras "máquinas" também ficaram no feminino (Ferraris, Lamborghinis, Mercedes, BMWs).
    (Em tempo: annaczz, como você pôde escrever "Ferrari" com minúscula? Sacrilégio!)
     
  4. Macunaíma

    Macunaíma Senior Member

    Um ninho de mafagalfinhos
    português, Brasil
    Boa pergunta. Eu também digo uma Ferrari, uma Mercedes, um Audi, uma BMW, um Land Rover, um Porsche, um Hummer, etc. Não sei a raiz dessa inconsistência de gênero ao tratar a frota da minha garagem :).

    Acho que falar em "raízes italianas" só faria sentido em São Paulo e no Sul, e nem vejo como plausível a teoria. É um daqueles casos inexplicáveis mesmo.
     
  5. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    Que engraçado. Em Portugal, dizemos sempre "um Ferrari", etc.

    É como os nomes de bandas, que os brasileiros identificam normalmente como masculino/singular, não é?
     
  6. uchi.m

    uchi.m Senior Member

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    Eu tenho uma Bentley, você não te-em. :p O problema é que é uma de 1,99

    Depende da banda; algumas bandas tem nomes femininos, outras, masculinos. Via de regra é concordar com o nome dela. Se for nome estrangeiro, aí sim, geralmente é no masculino.
     
    Last edited: Jul 1, 2011
  7. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    Ah...então dizem, por exemplo, gosto dos Los Hermanos?
    Sempre ouvi "do" referente a bandas.
     
  8. uchi.m

    uchi.m Senior Member

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    no caso deles, já ouvi dizerem gosto de Los Hermanos
     
  9. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    English, aí é muito simples, no Brasil geralmente a palavra grupo fica subentendida, então fica Eu gosto do (grupo) U2; Eu assisti o show do (grupo) Pink Floyd, e assim por diante. Mas, como já referiram, julgo que isso se passa mais com bandas estrangeiras.
     
  10. Joca

    Joca Senior Member

    Florianópolis, Brazil
    Brazilian Portuguese
    Sei que isso é off-topic (Wanda, me dê uma chance, :D), mas também fiquei intrigado com essa questão de "raízes italianas" levantada pelo Brass. Aqui, no Sul, só mesmo na Serra Gaúcha é que se pode falar de tradição italiana. No restante da Região, os italianos - parece - se deixaram misturar bastante e perderam um pouco de suas raízes...
     
  11. uchi.m

    uchi.m Senior Member

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    Estou desconfiado que não sou o único forero a sofrer de crise construção de identidade étnica
     
  12. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Mercedes, na realidade, é um nome feminino, mas e Ferrari, BMW, etc., qual será a explicação para estes? Estou intrigado! :D
     
  13. uchi.m

    uchi.m Senior Member

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    BMW deve ter o W vindo da palavra Wagen que, em alemão, é masculino. Mas carro, em alemão, tem gênero neutro. Então, talvez, referir-se ao carro, em alemão, apesar da marca ser no masculino, seja no neutro.

    Em português não existe o gênero neutro, então devem ter tirado par ou ímpar na hora de escolher. O problema é que esses caras não tinham autoridade e já agora as outras pessoas escolhem como bem entenderem.
     
    Last edited: Jul 1, 2011
  14. Audie Senior Member

    Brazil Portuguese
    Também digo 'uma Ferrari', 'uma BMW', 'uma Land Rover' e 'uma Mercedes'. Já ouvi muito 'um BMW' e 'um Mercedes', mas 'um Ferrari' me soa estranho. Quando eu tiver uma, contudo, não me incomodarei com o tratamento que vocês quiserem lhe dar.
    Acrescento que também depende do tipo do veículo. Acho que os utilitários esportivos (SUV) e as picapes são sempre femininos, independente de marca, não?

    eng, penso que também, às vezes, se leva em conta o plural, na concordância com nomes de bandas. 'Os Rolling Stones', 'Os Paralamas', 'as Go Go's'.

    Geralmente 'os Beatles', mas, vez ou outra, 'the Beatles'. Mas 'the Doors'. Suponho que ninguém diz 'os Doors'.

    Aqui tínhamos 'a Blitz' e uma que sempre se discutia: 'a' ou 'o' 'Legião Urbana'?.


    Joca, você tem razão: ela deveria mudar para Wanda (MacPherson). Nós todos estamos resumidos em Zoe (Zoé) e Hamish (Zezé).:D
     
    Last edited: Jul 2, 2011
  15. Macunaíma

    Macunaíma Senior Member

    Um ninho de mafagalfinhos
    português, Brasil
    BMW vem de Bayerische Motoren Werke, e não me pergunte o gênero disso.

    P.S.: dei uma googlada (credo!) em "Sílvio Pereira" e, de fato, Land Rover é geralmente tratada no feminino, como disse a Audie; eu sempre achei que Land Rover tivesse cara de macho.
     
    Last edited: Jul 1, 2011
  16. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)
    Foi de propósito... Um carro é um carro, não merece minhas maiúsculas, seus carrólatras! ;)
     
    Last edited: Jul 2, 2011
  17. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Neutro, acho eu. Se ainda me lembro do alemão que me ensinaram no liceu, é 'das Werk' (singular)e 'die Werke' (plural, que julgo que é o caso em BMW)
     
  18. uchi.m

    uchi.m Senior Member

    Redeeming limbo
    Brazil, Portuguese
    É verdade! Falei besteira acima.:eek:
     
  19. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    Ana, aquele comentário não era meu, você se enganou ao citar! :)
     
  20. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Com nomes de modelos:


    Novo Kia Soul chega em dezembro
    Novo Polo europeu chega com motor 1,2 turbo e caixa de sete marchas.
    Reportagem da QUATRO RODAS sobre o Toyota Corolla 2011

    A Seat Alhambra 2011 é uma versão diferenciada da Volkswagen Sharan
    O Renault Wind será o próximo modelo da montadora a ganhar uma versão ao estilo Gordini
    O novo BMW Série 1 foi recentemente revelado ao mundo, na versão cinco portas
     
    Last edited: Jul 2, 2011
  21. anaczz

    anaczz Senior Member

    À beira do Oceano Atlântico
    Português (Brasil)

    Talvez esteja implícito a "van" ou a "perua" (ainda há quem pense assim)
     
  22. breezeofwater

    breezeofwater Senior Member

    Living in Paris
    Portuguese (Portugal)
    E isso mesmo, Os Beatles e os The Doors…!! :p

    São aquelas incoerências linguísticas como dizer O Alcorão em vez de O Corão já que al/el é o artigo definido que já significa -o, então acaba por dizer-se -o o corão... :p
    Em Portugal sempre ouvi dizer um mercedez, um BMW, um ferrari.
    Será uma espécie de concorância com o género da palavra -marca? A marca > a ferrari?
    Ou será um galicismo = une voiture? Une mercedez, une BMW, une ferrari? Nunca me hei-de habituar a este feminino em francês!! :rolleyes:
    BW
     
  23. Dustan New Member

    Brazil, RS
    Brazilian Portuguese
    Se alguém me perguntasse o porque do uso de "uma" e não "um" eu não saberia dizer se esta necessariamente certo ou errado, mas diria que a pessoa esta colocando a marca acima do "carro da marca". Tecnicamente, na língua informal se deve usar "um (carro) Ferrari", mas na linguagem informal eu diria que você teria que procurar muito antes de encontrar alguém que falasse assim.

    Além disso, falar simplesmente "um Ferrari" contradiz o instinto de gênero, já que a palavra Ferrari é feminina (ou é considerada feminina, sinceramente não sei como outros países se referem a ela) no Português.

    Em uma comparação, seria o mesmo que dizer "um televisão".
     
  24. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Ei Dustan. :) Aí que o problema. Como Ferrari é nome próprio (sobrenome) não tem como dizer que é uma palavra considerada feminina. Por exemplo, tive colegas de trabalho com este sobrenome e na nossa cidade todos se referem ao chefe da família como ''o'' Ferrari. Quanto ao carro, o uso é ''uma'' Ferrari, sabe-se lá porquê.
     
    Last edited: Jul 7, 2011
  25. Dustan New Member

    Brazil, RS
    Brazilian Portuguese
    Deve ser por isso que o português é considerado tão difícil de aprender ... Há vários casos na língua falada que são de um jeito por simplesmente serem.

    Talvez o uso de "a Ferrari" continua por já se considerar uma marca, e não mais um sobrenome quando se refere aos carros, mas continua como "os Ferrari" quando se refere a um sobrenome pela necessidade de se colocar tudo no masculino quando o grupo tem participantes de ambos gêneros ...

    Vá entender =X
     
  26. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    Mas o uso de "uma Ferrari" só se vê no Brasil, pois em Portugal dizemos "um Ferrari"(carro) e "a Ferrari" (marca). Pelo menos, até onde sei.
     
  27. breezeofwater

    breezeofwater Senior Member

    Living in Paris
    Portuguese (Portugal)
    English concordo contigo em regra geral :thumbsup:, mas a verdade é que abriria uma exepção para a Ferrari porque já ouvi frases como Ele comprou uma Ferrari em Portugal, tu não?
    Em contrapartida nunca ouvi dizer uma BMW, uma Peugeot, uma Toyota... :confused:
    Vanda, creio que mesmo que não possamos considerar uma palavra feminina ou masculina, em português há uma certa atracção do –a final que inspira o feminino e do –o final que inspira o masculino... :p
    BW
     
  28. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    O que não é o caso de Ferrari que não termina nem com -a nem com -o. (Só pra ficar claro, estou sempre me referindo ao uso nas terras tupiniquins.)
     
  29. englishmania

    englishmania Senior Member

    Portugal
    European Portuguese
    Eu nunca ouvi, mas...
     
  30. Audie Senior Member

    Brazil Portuguese
    Nem de BMW ou Peugeot, ambos na citação de BW (mas, como Dustan, aí embaixo, também só lembro de ter ouvido 'um Peugeot')::p :
    Concordo que há essa atração. Quanto ao veículo Toyota, no Brasil, é mais comum se dizer 'um Toyota', exceto quando se trata de um utilitário (seja van¹, perua¹, picape¹, jipe ou SUV; talvez crossovers também?): 'um Toyota Corolla', 'uma (Toyota) Hilux' e 'uma Toyota (Bandeirante)'. Esta última, embora (acho que) seja um jipe, é muito usada como transporte de passageiros no interior de Pernambuco. E os profissionais que trabalham nisso são chamados 'toyoteiros' (assim como são/eram os kombeiros).
    Eu também.

    ¹Ou 'carrinhas' em Portugal, não é? :cool:
     
    Last edited: Jul 8, 2011
  31. Dustan New Member

    Brazil, RS
    Brazilian Portuguese
    Para mim é comum ouvir uma BMW, mesmo que o normal seja abreviar só para "uma BM", e acho que no geral é tão comum quanto "um BMW / BM"

    Toyota, como o Audierunt falou já ouvi quando se refere a jipes, picates e assemelhados.

    Agora "uma Peugeot" tenho ainda que ouvir, não importa que tipo de veiculo seja...
     
  32. breezeofwater

    breezeofwater Senior Member

    Living in Paris
    Portuguese (Portugal)
    Também dizemos (um/a) picape (pick up??) e (uma) (mini)van (atracção do gérero??) mas perua só conhecia a perua snob (BR)... :D
    Sim, carrinha! :thumbsup: (e camião/caminhão...) Audi super portuga!! ;)
    BW
     
  33. darksoda Senior Member

    Portugues de Portugual e Portugues BR
    Oi e ai pessoal, então estava dando uma fuçada em topicos antigos se não me engano tem 2 topicos com essa mesma pergunta, enfim ouvi dizer que o certo é um ferrari agora porque está errado uma ferrari eu não sei porque,será que alguem teria uma ideia?? obrigado futuras respostas.
     
  34. darksoda Senior Member

    Portugues de Portugual e Portugues BR
    achei a resposta suponho aqui nesse artigo como não podemos colocar links vou colocar o texto:
    Artigo (in)definido

    Fonte: Revista Língua Portuguesa, matéria publicada na edição nº 7 sob o título “O feminino no esporte”.
     
    Last edited: Mar 26, 2013
  35. LuizLeitao

    LuizLeitao Senior Member

    São Paulo, Brazil
    Portuguese
    Trata-se de um vício de linguagem, pois o correto é o gênero masculino: um (carro, automóvel) Mercedes, Ferrari. Coisas do Brasil...
    Entretanto, é certo dizer a (perua) Kombi. Peruas, no Brasil, são utilitários, certos tipos de caminhonetes (camionetes em Portugal).
     
    Last edited: Mar 26, 2013
  36. mexerica feliz

    mexerica feliz Senior Member

    Minha caranga é maquina quente. Eu sou terrível!
    :D
     
  37. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Correto, Luis? O que é correto em língua? ;) Bem lembrado, Mexerica, minha caranga é máquina quente!
     
  38. LuizLeitao

    LuizLeitao Senior Member

    São Paulo, Brazil
    Portuguese
    Correto em linguagem formal, literária. Coloquialmente, concordo com você, (quase) tudo é permitido.;)
     
  39. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    ahã... ainda bem! :) Depois o coitado ouve um zilhão de brasileiros falando assim e vai pensar que a gente não sabe de nada...
     
  40. calande Junior Member

    French
    É que cada marca de carro lembra um genro masculino ou feminino, e daí pega. Um chevete, uma BMW, etc...
     
  41. Brazilian Girl

    Brazilian Girl Senior Member

    São Paulo, SP, Brazil
    Portuguese Brazil

    Ma che é isso, bello! Me vem aqui pra São Paulo, e nem precisa me sê na Mooca nem no Bixiga, você vai vê que os Italiano me tão em toda a parte! :p Aí, Wandinha, não me fica nervosa!!!;)

    Mas voltando a questão do tópico, acho que quando se trata da macchina, é mesmo a Ferrari, a Porsche, a Mercedez. Mas também dizemos um Lamborghini, um Audi... Acho que é as pessoas ouvem e vão difundindo....rs
     

Share This Page