1. Pedro el jefe Senior Member

    Madrid
    British English
    Hola,

    ya sé que es una frase un poco rara pero tiene sentido?

    'imaginate lo torpe que es un aguila corriendo'

    quiero decir - imagine how clumsy an eagle is/would be running

    gracias.
     
  2. Billbasque Senior Member

    Basque Country, Spain
    Spanish - Spain
    Si te refieres a la frase en castellano, aparte de la tilde (imagínate...) es correcta. Sin embargo has puesto dos cosas en inglés, is/would be. Si quieres expresar lo segundo, que es lo que tiene más sentido porque que yo sepa las águilas no corren, tendrías que decir: "Imagínate lo torpe que sería un aguila corriendo". Si es lo primero (is), entonces lo que has traducido tú esta bien.
     
  3. Andoush

    Andoush Senior Member

    Patagonia - Argentina
    Spanish (Arg)
    Una cosita más: "águila" lleva tilde en la "a" (palabra esdrújula). ;)
     

Share This Page