1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. sparkle814 Senior Member

    New York
    English, United States
    Hola a todos. Estoy traduciendo un poquito de un cuento sobre John Lennon, un Beatle. Quiere intercambiar su vida con la vida del auxiliar de vuelo en su avión.

    "Convencer a John/Juan es lo más fácil: está solo, todavía no conoce a nadie en España y es un fan entregado y un poco imbécil."

    ¿Cómo se traduciría <entregado> aquí? Mi intento es algo como "devoted" o "dedicated." ¿Cabe esto o es algo más desesperado quizás?

    ¡Gracias de antemano!
     
  2. crises

    crises Senior Member

    BCN
    EU Spanish/Catalan
    Yo también usaría "devoted" o incluso "keen".

    Un saludo ;)
     
  3. Franra Junior Member

    Spanish / Chile
    "Devoted fan" sounds good to me.
     
  4. sparkle814 Senior Member

    New York
    English, United States
    ¡Gracias a ambos!
     

Share This Page