Hi to everybody! I have just translated an Indian saying into English and I have got some doubts about the use of the subject within the sentence's structure. This is the translation: - Un libro abierto es un cerebro que habla; cerrado un amigo que espera; olvidado un alma que perdona; destruido un corazón que llora. - An opened book is a brain that speaks; closed a friend who waits; forgotten a soul that forgives; destroyed a heart that cries. Many thanks in advance Moderated post: Please, open a new thread regarding your doubt about the pronoun 'one'.