(un pont) a ne pas franchir

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by lisamair79, Feb 3, 2006.

  1. lisamair79 Junior Member

    English/Welsh UK
    Bonjour! J'essaie de traduire un article du francais a l'anglais (excusez-moi, mon ordinateur ne me permet pas d'utiliser d'accents). J'aimerais bien savior s'il y a un expression fixe "un pont a ne pas franchir", ou meme "ne pas franchir" - ca apparait dans l'article comme un sort de blague mais qu'est-ce que ca veut dire s.v.p?? Le phrase exacte c'est " a dire qu'Eiffage est le nouveau seigneur de Millau, il y a un pont...a ne pas franchir." Je vous remercie d'avance!! (^_^)v Lisa
     
  2. timpeac

    timpeac Senior Member

    England
    English (England)
    Salut Lisamiair et bienvenue. C'est "a bridge that we shouldn't cross". Littéralement ou au sens figuré.
     
  3. Madore Senior Member

    French (France)
  4. lisamair79 Junior Member

    English/Welsh UK
    Genial, c'est parfait!! ca va me bcp aider!! Vous etes tres sympa!! Merci mille fois!! Lisa *\(^_^)/*
     

Share This Page