1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

un raccourci (informatique)

Discussion in 'Español-Français' started by anselmodr, Oct 22, 2007.

  1. anselmodr

    anselmodr Junior Member

    francia
    Acabo de leer el hilo "police y poste de travail" y me doy cuenta de que no sé como decir un raccourci en español. (no figura en WR)
    Por cierto, ¿no tendría nadie la dirección de un buen diccionario francés-español especializado en informática?
    Gracias.
    Les raccourcis sont précisément les icônes placées sur le bureau que l'on peut supprimer sans pour autant supprimer le programme...
     
  2. yserien Senior Member

    Spanish
    Un atajo, combinación de teclas ; así como en la vida se toma un atajo para ahorrarse algunos metros de camino en informática se hace lo mismo para ahorrarnos un pequeño trabajo.
     
  3. yserien Senior Member

    Spanish
    Puedes usar el diccionario del foro, lo tienes aquí mismo, dedica mucha espacio a la informática.
     
  4. marcelanda Senior Member

    Francia
    español de México
    Lo que utiliza windows es "acceso directo a"
     
  5. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Iba a decir lo mismo, yo siempre he conocido a esos iconos por "accesos directos".
     
  6. yserien Senior Member

    Spanish
    ¿Y en francés sería "des accès directs? Gracias por la respuesta.
     
  7. marcelanda Senior Member

    Francia
    español de México
    Pues no, sino des racourcis, ¿no?
     
  8. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    No, en francés a estos iconos se les llama "raccourcis".
    Las combinaciones de teclas (como Ctrl con V para la acción "pegar") serían teclas de acceso directo (o atajos, ahí sí), y en francés veo touche directe y raccourci (clavier).
     
  9. yserien Senior Member

    Spanish
    Pues no, sino des racourcis, ¿no?
    Si claro, ya viene en letras rojas en su post, pero en informática en francés ¿se dice así? Porque en España "atajo" es una combinación de teclas, un raccourci.
     
  10. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Combinación de teclas es "combinaison de touches" o "raccourci clavier"

    atajo es "raccourci" a secas : con el botón derecho del ratón te proponen "créer un raccourci" y te lo ponen directo en el escritorio

    Para el vocabulario informático, hago trampa con esto
    http://www.aulaclic.es/index.htm
    de donde recojo lo necesario...
     
  11. anselmodr

    anselmodr Junior Member

    francia
    muchas gracias a todos. Lo que andaba buscando era lo de "accesos directos", no me refería a las combinaciones de teclas. Los dos en efecto se llaman "raccourci" en francés y se suele decir "un raccourci clavier" cuando se trata de un atajo (Ctrl con V) como lo menciona chics.
     
  12. karinemartin Senior Member

    french
    Hola

    Siguiendo vuestro hilo sobre raccourci....

    no me ha quedado muy clara la diferencia entre atajo (desde el teclado, no?) y acceso directo (desde pantalla verdad?)

    Y entonces como diriais lo siguiente

    Accès raccourci clavier sur écran
    acceso directo en pantalla?

    Gracias
     
  13. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola, en castellano diríamos acceso directo y, en principio, se sobreentiende que sale en la pantalla, por lo que no hace falta la coletilla "en pantalla". Aunque si lo pones, tampoco está mal. El acceso directo siempre tiene un icono.

    Emn francés sería un raccourci sur écran, ahí sí es mejor aclarar que es de pantalla para diferenciarlo del raccourci clavier (atajo, en castellano), que es con teclas.

    No sé si lo entiendes mejor...
     
  14. karinemartin Senior Member

    french
    ya veo la diferencia entre atajo (desde clavier) y acceso directo (desde la pantalla) pero lo que me piden traducir es "accés raccourci clavier sur écran" .... tiene sentido???
     
  15. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Depende del contexto y a lo que se refiera. Se me ocurre que quizá se trata de un "botón" o enlace dentro del programa (en la ventana de la pantalla, por tanto) que funciona como un atajo.

    Por ejemplo, en WR mismo, al poner el ratón encima (no al apretar, antes) de algo, te sale una nota con lo que hace ese comando. En algunos (por ejemplo en el botón "enviar la respuesta rápida") la explicación de la nota es un atajo (en el caso del ejemplo, pone Alt+S).
     
  16. anselmodr

    anselmodr Junior Member

    francia
    gracias Paquit& por tu dirección de aulaclic...
    Creo que me voy a apuntar ahora mismo a uno de los cursos que proponen...
    :)
     
  17. santi26 Senior Member

    catalán, castellano
    Por tanto, un "raccourci" sería lo mismo que un "en-tête informatique"?

    Gracias,
    Santi
     
  18. yserien Senior Member

    Spanish
    Accesos directos o atajos.( Precisamente atajo corresponde al francés raccourci)
     

Share This Page