un re-test fuera de ventana

Discussion in 'Medical Terminology' started by KELNA, Jul 2, 2011.

  1. KELNA Senior Member

    México
    Mexican Spanish
    ¡Hola, mis queridos genios! Solicito su ayuda por favor.

    ¿Cómo podría traducir esa frase al inglés en el siguiente contexto?

    ...teniendo en su resultado de laboratorio una HbA1c 8.8%, se llevó a cabo un re-test fuera de ventana el 30 de noviembre...

    ...as the lab test showed an HbA1c of 8.8%, a re-test was performed...??

    ¿Significa que la prueba fue realizada fuera de una fecha establecida?

    No tengo ni idea de cómo traducirlo. Mi intento:

    ...was performed out of schedule on Nov. 30...

    Mil gracias de antemano.
     
  2. EricEnfermero

    EricEnfermero Senior Member

    La UCI Neonatal
    US - English
    Me parece que sí. ¿Hay más información sobre el contexto? ¿Tiene Ud el párrafo completo?

    En inglés, hay una frase "outside the window of (dos fechas establecidas)." Pero en este caso, no se pueden ver las dos fechas de este "window."
     
  3. KELNA Senior Member

    México
    Mexican Spanish
    Thank you ErikEnfermero.

    No, there is no more context and no other date given. Should I use "outside window" anyways?

    Thanks in advance.
     
  4. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola:

    Lo entiendo como que el re-test se realizo fuera del tiempo establecido en los protocolos (desde el momento en que se toma la muestra y el momento en que se procesa).

    Quizá "window out of date", aunque este no es mi campo.

    Saludos
     
  5. Dexter_prog

    Dexter_prog Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Spanish (Argentina)
    no se referirá al "período ventana" de una infexión o alguna patología de ese paciente?
     
  6. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    No lo creo, es claro que se refiere al examen de laboratorio.

    Saludos.
     
  7. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Yo nunca lo he oído. En Google hay muchas citas de "fuera de ventana," y parece ser alguna expresión que tiene que ver con datos y estadísticas, pero no hay una definición que yo haya podido encontrar, y el contexto no ayuda a darse cuenta muy bien de qué se trata.

    Sigamos esperando a que alguien lo aclare.
     
  8. WhiteFang

    WhiteFang Senior Member

    Hola a todos:

    Me gustaría poder saber qué dice el resto del texto, probablemente ahí está la clave o hay información que aclare más este misterio. Pero así, sin más información, estaba pensando en una teoría, ¿quizás se refiere a la "ventana terapéutica"?

    Si el pequeño fragmento que tenemos dice que el paciente tiene la hemoglobina glicosilada alta, y que luego de obtener ese resultado se le pidió repetir el examen, podría ser que estuvo en tratamiento con algún fármaco y se le pidió ese "re-test" fuera de la ventana terapéutica de ese fármaco. O algo así.

    Sólo una teoría.

    WF
     
  9. EricEnfermero

    EricEnfermero Senior Member

    La UCI Neonatal
    US - English
    :tick:
     
  10. transaholic Junior Member

    English
    Hola,

    He leído mucho documentos donde aparece esta frase "fuera de ventana" y como dijo fsabroso se refiere a que "el re-test se realizó fuera del tiempo establecido en los protocolos". Los protocolos de los estudios farmaceuticos dicen dentro de cuantos días los re-tests tiene que ser completados y si no cumple con el protocolo un sitio médico tiene que avisar el patrocinador del estudio para que le de autorización para continuar.

    Saludos
     
  11. Cathoos Junior Member

    USA, English
    I work with diabetes patients all the time and they have the HbA1c (Hemaglobin A1c) test performed typically once every three months in the beginning of having been diagnosed with diabetes. However, if the provider wants to test sooner than every 3 months, that would be "outside the window" of the typical 3-month period. I'm not sure of the best translation because it is a poor word choice to demonstrate good meaning in the original text. Your translation of "out of schedule" would convey the same meaning as the original text, however to improve the way it's understood, perhaps saying: . . ."another test was ordered sooner than [usually] needed on Nov. 30" Hope it goes well for you ;)
     

Share This Page