un refrán es un dicho común y popular

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by alexchtom, Jan 9, 2009.

  1. alexchtom Senior Member

    peruvian spanish
    Buenas a todos,

    tengo dudas en la traduccion de una frase,

    la frase es

    "un refran es un dicho común y popular"

    tengo dos traducciones

    a saying is a common and popular proverb

    y esta

    a proverb is a common and popular saying

    cual consideran ustedes que es la correcta

    agradezco de antemano su ayuda gracias
     
  2. InaudibleMelody

    InaudibleMelody Junior Member

    Argentina
    Argentine - Spanish
    Creo que la segunda suena mejor...

    a proverb is a common and popular saying

    Justo acabo de utilizar la palabra proverbio. ¿que loco no? jaja
     
  3. el desquiciado Junior Member

    De acuerdo con Inaudible, pero no solo porque suena mejor, sino porque es la mas corecta. No todo lo que es un saying (una mera expresión coloquial) califica como proverb (una expresión que ofrece moraleja). Mientras al contrario, todo lo que es proverb cabe dentro del género amplio de sayings.
     

Share This Page