Un sueño que sueñas solo es solamente un sueño (redundancia)

Discussion in 'Sólo Español' started by Pipitorial, Jan 3, 2013.

  1. Pipitorial New Member

    Castellano, España
    Buenos días y Feliz Año 2013 a todos.

    Vi esta frase días atrás y quería saber su opinión.
    "Un sueño que sueñas solo es solamente un sueño. Un sueño que sueñas junto a alguien es una realidad..."​

    El "solo es solamente", ¿no es redundante? Lo correcto sería decir "solo/solamente es un sueño" o "es solo/solamente un sueño"...

    Bueno, a ver qué opinan.

    Saludos.
     
  2. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    De mal gusto y cursi sí, pero redundante no.
    Saludos.
    _
     
  3. Gallium Junior Member

    Ávila
    Castellano - Spain
    Al parecer es una frase de John Lennon. La traducción más reproducida es así: "Un sueño que sueñas solo es sólo un sueño. Un sueño que sueñas con alguien es una realidad"

    No hay redundancia. El primer "solo" es que no hay nadie más contigo en el sueño. El segundo se refiere al sueño en sí.

    Si no fuera de un autor británico hubiera jurado que estaba jugando con una aliteración. Tanta "s" junta da la sensación de susurro, de tranquilidad, incluso de sueño.

    Saludos.
     
  4. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Hola, Pipitorial:

    ¡Bienvenido a WR!:)
    "Un sueño que sueñas solo es solamente un sueño. Un sueño que sueñas junto a alguien es una realidad..."​

    En el ejemplo que ponés, el "solo" que marqué en rojo quiere decir "en soledad/sin compañía"; y no es redundante porque la frase significa:
    "Un sueño que sueñas solo es únicamente un sueño. Un sueño que sueñas junto a alguien es una realidad..."




     
  5. Pipitorial New Member

    Castellano, España
    Gracias por vuestras respuestas, ha sido error mío de interpretación ;) .
    Saludos.
     

Share This Page