un sujet d'actualité

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Snoopy59100, Mar 7, 2007.

  1. Snoopy59100

    Snoopy59100 Senior Member

    Française, France
    here is a very simple question for you...
    How do you translate "un sujet d'actualité"?
    A current event? A current topic? :confused:
    Thx for your help!
     
  2. jierbe31 Senior Member

    Midi-Pyrénées
    French from France
    Hello,

    A current event is right for un sujet d'actualité.
    Current events = l'actualité, in general.
    See you.:)
     
  3. antikor New Member

    Arabic and french
    Hi,

    un sujet d'actualité ---> a newsmaker
     
  4. Snoopy59100

    Snoopy59100 Senior Member

    Française, France
    a newsmaker? never heard of it...
     
  5. antikor New Member

    Arabic and french
    "a newsmaker event" peut etre.
     
  6. jierbe31 Senior Member

    Midi-Pyrénées
    French from France
    Hello,

    I'm afraid "newsmaker", though correct for "un sujet d'actualité" is but an americanism.
    I think most people here are looking for British English language solutions.
    May American people forgive me.:)
     
  7. Snoopy59100

    Snoopy59100 Senior Member

    Française, France
    yes indeed, I'm rather looking for standard english but I like to know both! so thank you all the same!
     
  8. alfreddo Senior Member

    Switzerland
    USA English
    I am American and "newsmaker" sounds terribly strange to me.
    I would suggest "a topic of current interest" or simply "news," depending on the style/context of the original.
     

Share This Page