1. Gargamelle Senior Member

    Salut tout le monde!

    Tonight's context is a transcript from a French literary talk show. The host is discussing the guest's novel and says: Je ne vais évidemment rien dévoiler de ce roman, car il y a un suspense final sur la dernière page qu’effectivement personne ne voit venir...

    My try: ....because there's a final twist on the last page....(A twist is when the plot takes an unexpected turn. For example, in a murder mystery (or on "Law and Order") we might find out that the murderer has a twin who actually committed the crime, or that a suspect's sister is actually her daughter.)

    Am I on the right track here?

    Merci,

    Gargamelle
     
  2. Gil Senior Member

    Français, Canada
    Suggestion:
    a suspense ending...
     
  3. Novanas Senior Member

    English AE/Ireland
    Hi, Gargamelle! I think you're on the right track. The French word "suspense" doesn't seem to me to fit in English. I think the expression "twist in the tail" or something like that is what's needed. (In which case "sur la dernière page" might not be necessary.)

    You might translate freely and say, "There's a twist in the tail that nobody would see coming." Something like that.
     
  4. Gargamelle Senior Member

    Merci Gil et Seneca. J'ai fini par mettre "a final twist on the last page." Le texte étant "un suspens final sur le dernier page," j'ai gardé le pléonasme.
     
  5. Gil Senior Member

    Français, Canada
    D'accord avec ta solution. Ce que l'animateur de l'émission aurait dû dire:
    ...il y a une chute imprévisible à la dernière page.

    Un "suspense" dure généralement plus qu'une page.
     

Share This Page