1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Un vuelo cansado

Discussion in 'Sólo Español' started by Aviador, Dec 7, 2007.

  1. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Hay una expresión que he oído muchas veces de hispanohablantes de varios países sobre la que hace tiempo tenía ganas de consultar:

    -Ese es un vuelo muy cansado.

    El uso del participio pasivo cansado en esta frase resulta en una construcción que nos suena, por decir lo menos, desconcertante aquí en Chile, ya que es evidente que el cansancio no lo puede sufrir el vuelo sino quien lo realiza.
    En Chile, tenemos el término cansador que incorpora el sufijo -dor que indica el agente que realiza una acción o produce un efecto en nuestro idioma. Sin embargo, el DRAE no recoge esta palabra, pero sí otras semejantes como agotador y mareador.

    -Estoy muy cansado. Ese fue un vuelo cansador.

    Extrapolando, ¿qué les parece lo siguiente?:

    -Ese es un vuelo muy agotado.
    -Ese es un vuelo muy mareado.

    comparado con:

    -Ese es un vuelo muy agotador.
    -Ese es un vuelo muy mareador.

    ¿Se usa la palabra cansador en algún otro país hispanohablante?. En general, ¿qué les parece lo que aquí expongo?.

    Gracias.
     
  2. hosec Senior Member

    españa (ab)
    español
    Seguramente, si las lenguas fueran lógicas, debería ser como tú expones. Efectivamente el vuelo es cansador, pero yo no usaría jamás, aunque sí agotador...

    Hasta mañana. He tenido un día muy cansado / agotador y (en España) son ya las doce y media.
     
  3. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Hosec,

    aunque el ideal improbable de un idioma que se apegue a la lógica no deja de atraerme intelectualmente un poco, en este caso sólo defiendo la legitimidad del término cansador que usamos en Chile y que, sin duda, me gustaría ver incorporado al DRAE, ya que me parece que tiene suficiente mérito.
    Dicho eso, doy gracias por un idioma como el castellano que, de estar atado irremediablemente a la lógica, no nos permitiría la inmensa riqueza expresiva que tiene.

    Saludos.
     
  4. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá decimos también cansado, y no cansador (que no recuerdo haber oído antes).

    Siguiendo la lógica que expones, ¿no sería también correcto cansante?
     
  5. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Claro que sí, Toño. Tal palabra sería, creo, de construcción impecable, ya que el sufijo -nte también alude al agente activo, el que realiza la acción. Eso en el ámbito teórico, porque no sé si realmente se use o se haya usado cansante.
    Sin embargo, cansador sí se usa y es, hasta donde yo sé, la única forma en el léxico de Chile; cansado definitivamente no se oye aquí.

    Saludos.
     
  6. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Ocurre lo mismo con "aburrido", que se usa tanto para quien se aburre como para lo que aburre, y no se usa ni "aburridor" ni "aburriente".
     
  7. diversa Senior Member

    buenos aires
    argentina español
    Muy interesante, evidentemente el "cansador" es patrimonio de nuestra lengua en el sur de sudamérica (por lo menos) porque en Argentina nadie diría otra cosa.
     
  8. Kangy Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina [Spanish]
    ^ Coincido.
    "Un viaje cansado" se interpretaría como que el viaje se cansó. :p
     
  9. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Por "compleción" (que no coherencia), en España se diría:

    - Es un vuelo muy cansado.
    - Es un vuelo muy agotador.
    - Es un vuelo muy mareante.
     
  10. giberian Senior Member

    German
    hola,
    son muy interesantes las diferencias que existen entre los diferentes paises.

    solo quiero dar mi opinión acerca de las siguientes posiciones:

    un idioma que funcionaría completamente según las reglas de la lógica, no sería un ideal. veo la expresión "un vuelo cansado" como un tropo (si bien se trata aquí de algo extraído del lenguaje cotidiano y no de un discurso calculado) o sea que se usa el idioma de una manera distinta a la que mande la concordancia semántica. no obstante, se crean matices por medio de combinaciones nuevas y para mi ya basta con dar, por ejemplo, una nota de humor al mensaje para tener legitimidad.

    ok, espero que me explique...
    saludos,
    giberian
     
  11. diversa Senior Member

    buenos aires
    argentina español
    "Cansador" como adjetivo no figura en el Diccionario de la RAE ni en el del Español Actual de Manuel Seco; sí lo encontré en el Diccionario del Habla de los Argentinos editado por la Academia Argentina de Letras con el significado 1- Que provoca cansancio y 2- Que fastidia por su insistencia. Por motivos regionales este uso es válido por lo que vemos para Chile y supongo que para todo el Río de La Plata.
     
  12. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Y que me dicen de un vuelo "fatigador". En este caso utilizamos el sufijo -oso. O fatigante???? Estoy de acuerdo, con Aviador, que esa aparente falta de lógica, enriquece el uso del idioma
     
  13. Modosita

    Modosita Banned

    Spain
    Interesante, Aviador.

    Hace poco hice un viaje y se halló un persona tremendamente "cansina" en el grupo.

    Otra palabra derivada de cansar, apenas usada. Solemos decir pesada.

    saludos
     
  14. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    ¡Qué interesante! Hasta este momento la expresión "un vuelo cansado" para mí era algo que venía en los doblajes mexicanos, y lo mismo la expresión "es que está muy cansado (el trabajo)" en lugar de "es que es muy cansador".

    ¡Suerte que hay un lenguaje común donde las cosas son agotadoras, extenuantes!

    Con respecto a "un vuelo mareante (o mareado)" no sé si quisieron decir lo que yo leo (con muchos episodios de turbulencia). En la Argentina "mareador" significa otra cosa. Aburridor se usa, y no necesariamente como sinónimo de aburrido, ya que las cosas son aburridas pero las personas pueden estar aburridas, ser aburridas o ser aburridoras.
     
  15. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    En mi entorno se usa bastante, debe de ser que estoy por el Sur de España (lo digo porque el DRAE marca la tercera acepción como andaluza, no porque los sureños sean cansinos ;) ).
     
  16. Richardini Junior Member

    United States - English
    Me parece extraño que nadie haya usado la palabra cansón. Se usa muchísimo en Venezuela. También se oye aburridor. Ej: Ese tipo es tan aburridor que no lo soporto. Inclusive se usa más que cansado en el sentido de fastidioso.
     

Share This Page