1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

una ceremonia de boda

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by HeatherR, Jul 6, 2005.

  1. HeatherR Senior Member

    New Brunswick, Canada
    Canada-English
    Hola a todos :)

    Un amigo mío va a desempeñar/cumplir? una ceremonia de boda el sabado próximo (el 9 de julio) donde el novio es canadiense y la novia es ecuatoriana. Él me ha pedido que traduzca algunas oraciones del ingles al español para él. No tengo alguna experiencia con bodas en español y espero que haya alguien que puede ayudarme con las oraciones siguientes:

    1. I would like to welcome everyone here to-day to celebrate the marriage of Ana and Shawn. -
    Quiero dar la bienvenida a todos hoy para celebrar la boda de Ana y Shawn.

    2. I do solemnly declare that I do not know of any lawful impediment why I may not be joined in matrimony to Ana/Shawn. -
    Proclamo/manifesto/declaro? solemnemente que no sé ninguno impedimento legal por qué no puedo juntarme/unirme? en matrimonio con Ana/Shawn.

    3. I call upon these persons here present to witness that I do take you Ana/Shawn to be my lawfully wedded husband/wife. -
    No tengo ninguna idea cómo decir esto.

    4. I do pronounce you to be husband and wife. -
    Yo os declaro marido y mujer. (pero pienso que no usan 'os' en Ecuador. Cómo puedo decir esto sin usar 'os'?)

    5. Mr. and Mrs. Rodriguez, I hope you are enjoying your stay in Canada, and that you have a wonderful time during the rest of your visit. -
    Señor y Señora Rodriguez, espero que ustedes disfruten de su estancia en Canada y que lo pasen muy bien durante el resto de su visita.

    Por favor, corrijan todos mis errores!

    Gracias a todos por la ayuda.

    HeatherR
     
  2. typistemilio

    typistemilio Senior Member

    Mérida, Yucatán, México
    México, D.F. Español-Spanish/Some of english/maaya t'aan
    Hi, Heater!

    Here's my trying.

    1. I would like to welcome everyone here to-day to celebrate the marriage of Ana and Shawn. -
    Quiero dar la bienvenida a todos hoy para celebrar la boda de Ana y Shawn.

    2. I do solemnly declare that I do not know of any lawful impediment why I may not be joined in matrimony to Ana/Shawn. -
    Declaro solemnemente que no tengo conocimiento de ningún impedimento legal por el que no pueda unirme en matrimonio con Ana/Shawn.

    3. I call upon these persons here present to witness that I do take you Ana/Shawn to be my lawfully wedded husband/wife. -
    Tomo a las personas aquí presentes como testigos de que te escojo, Ana/Shawn, como mi legítimo/a esposa/o

    4. I do pronounce you to be husband and wife. -
    Los declaro marido y mujer.


    5. Mr. and Mrs. Rodríguez, I hope you are enjoying your stay in Canada, and that you have a wonderful time during the rest of your visit. -
    Señor y Señora Rodríguez, espero que estén disfrutando de su estancia en Canada y que lo pasen muy bien durante el resto de su visita.


    Off course, is perfetible, so the better is you wait for another opinions.

    ¡Saluditos!
     
  3. lacarpincha

    lacarpincha Junior Member

    Montevideo, Uruguay.
    Uruguay - Español
    Hola. Te intercalo algunas correcciones y sugerencias. Espero que pasen muy lindo en la boda.

     
  4. lacarpincha

    lacarpincha Junior Member

    Montevideo, Uruguay.
    Uruguay - Español
    ¡Mis disculpas!
    Debo estar muy distraída, pues no vi el post de typestemilio cuando hice el mío.
    Creo que entre ambos, (uno peninsular y otro latinoamericano) podrás tener un buen texto.
    El punto 3, definitivamente está mejor en la versión de typistemilio.
    ¡Que pasen lindo en la boda!
     
  5. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Beware :

    Un amigo va a celebrar su boda ... (the friend is getting married)

    Un amigo va a celebrar una boda ... (the friend is the priest / officer in charge of the ceremony)
     
  6. lacarpincha

    lacarpincha Junior Member

    Montevideo, Uruguay.
    Uruguay - Español
    Entiendo que "una amigo va a celebrar su boda" se aplica tanto al hecho de que él se case, como a que un sacerdote o ministro va a oficiar la ceremonia.
    No sé si es un matrimonio católico, pero si lo es, un detalle no demasiado conocido entre muchos católicos, es que en el matrimonio los celebrantes son los contrayentes. No celebra el matrimonio el sacerdote, como sí celebra la misa o eucaristía, o administra los restantes sacramentos. El sacerdote es un testigo calificado de la Iglesia. Cuando me casé, el sacerdote hizo mucho hincapié en esto, nos dijo "yo no los caso, son ustedes los que se casan"...
     
  7. HeatherR Senior Member

    New Brunswick, Canada
    Canada-English
    Muchas gracias, typistemilio y lacarpincha, por sus respuestas. Los padres de la novia no hablan inglés y mi amigo está muy contento de poder decir algunas cosas en español para que los padres se sentiran más cómodos aqui. Gracias también, arceli, por la corrección.

    Saludos
    HeatherR
     
  8. HeatherR Senior Member

    New Brunswick, Canada
    Canada-English
    Thank you jmartins for your input.
    Mi amigo es abogado y él está a cargo de la boda. Los personnas que van a casarse son dos otras personnas.
    Un saludo.
    HeatherR
     

Share This Page