1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Una leche

Discussion in 'Sólo Español' started by Alessio89, Oct 9, 2012.

  1. Alessio89 Junior Member

    Italian
    Hola a todos,

    querría preguntaros si es común el uso de la expresión "una leche" con significado parecido a "ni de coña".

    Ej.
    "Vamos a repartir los gastos"
    "Una leche, lo vas a pagar todo tú".

    Acabo de leer una frase parecida, y nunca lo había visto usar con ese sentido.

    ¡Gracias!
     
  2. yavanna07 New Member

    Español de España
    Sí, es muy coloquial, así por eso la leerás pocas veces, pero la oirás a menudo.
     
  3. cuni19

    cuni19 Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish (Argentina)
    En un contexto más formal se podría leer "ni de casualidad".
     
  4. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Más formal: "Ni de/por casualidad", "Ni por (un) asomo", "De eso nada".
    Más coloquial/informal: "Ni de coña", "Y una leche", "Ni borracho", "Ni harto de whisky", "Eso no te lo crees ni tú", "Andas tú listo", "Vas arreglado/arreglao", "Lo llevas claro", "¿Pero te crees que me chupo el dedo?", "¿Es que me ves con cara de tonto?".
    Más vulgar: "Y una mierda", "Y un copón", "Anda y que te den".

    Todas ellas expresiones sinónimas. Y hay muchísimas más.
     
  5. crujesono Senior Member

    Español- España-
    Y si estas por Zaragoza podrás oír:
    "Vamos a repartir los gastos"
    "Sí, pa tus morros"
     
  6. gabbytaa Senior Member

    Mexican Spanish
    Ninguna de éstas usamos en México pero ésta me encanto "Sí, pa tus morros" así que me la quedo.

    Saludos
     

Share This Page