una realtà ben consolidata

Discussion in 'Italian-English' started by ariel984, Feb 10, 2010.

  1. ariel984 Junior Member

    Bari, Italia
    italian
    Ciao a tutti,

    sto traducendo la lettera di presentazione di un'azienda e ho bisogno del vostro aiuto perché non so come tradurre l'espressione una realtà ben consolidata all'interno di questa frase:

    Nel corso di questi anni abbiamo acquisito esperienza, competenza e professionalità che ci hanno permesso di diventare una realtà ben consolidata nelle lavorazioni e costruzioni meccaniche.

    Io ho abbozzato questa:

    Throughout these years we gained remarkable/considerable experience, proficiency and skills, that allow us to become a steady reality :confused: in the field/range of manufacturing and mechanical builing.

    Ogni suggerimento sarà molto apprezzato, anche sulla frase intera!
    Grazie in anticipo :)
     
    Last edited: Feb 10, 2010
  2. pescara Senior Member

    Connecticut
    English-USA
    Direi: ...which have allowed us to become well-established in the field of...

    Ciao.
     
  3. byrne Senior Member

    Rome
    English - UK (Londoner)
    How about..
    that have allowed us to become an established concern/business/compant/enterprise?

    just saw Pescara's and it's better
     
    Last edited: Feb 10, 2010

Share This Page