una sociedad legalmente constituida

Discussion in 'Legal Terminology' started by trabajo, May 9, 2010.

  1. trabajo Junior Member

    Alguien me puede decir como se dice una sociedad lgalmente constituida?
    La palabra es sociedad. Busque en el diccionario y viene como corporation association, society, partnership.
  2. Iuris Tantum

    Iuris Tantum Senior Member

    Mexican Spanish
    Yo emplearía corporation
  3. RicardoElAbogado Senior Member

    SF Bay Area, California
    American English
    I suspect the phrase means "a corporation duly organized"
  4. trabajo Junior Member

    Mil gracias!!
  5. tangkad Junior Member

    English-Philippines, Spanish-Spain
    Can also be "a corporation duly established".
  6. trabajo Junior Member

    Thank you!
  7. RicardoElAbogado Senior Member

    SF Bay Area, California
    American English
    That's true, and it could also be "duly constituted."

    But in terms of how legal documents in the US speak, such documents more commonly use phraseology such as "a corporation validly formed and duly organized under the laws of xxx."

    If there is no reference to "under the laws of xxx," then I would recommend a more typical English wording of "a duly organized corporation."
  8. Cele K Junior Member

    Spanish - Argentina
    Corporation está perfecto solo si se trata de una sociedad anónima.

    Si se trata de otra forma de sociedad comercial, por ejemplo una sociedad colectiva o una sociedad en comandita, corporation sería una mistranslation.

    ¿Se trata de una S.A. (sociedad anónima)?

Share This Page