unas veces llevando la contraria y otras tirándote por el suelo

Discussion in 'Sólo Español' started by rolandbascou, Nov 19, 2011.

  1. rolandbascou Senior Member

    France french
    Ya que Ushuaia me ha resuelto una duda (cara lavada, no conocía la expresion) aqui va otra, capitulo XV, siempre en boca de Carmen, reprochando a Mario de tener dos comportamientos diferentes con la gente : "o sacas el genio o no lo sacas, pero querer quedar siempre de pie, una veces llevando la contraria y otras tirándote por el suelo me parece requetemal" ¿ Como puede querer quedar siempre de pie y tirarse al suelo ? ¿ Que intenta decir Carmen con esto ?

    Gracias.
     
  2. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    También tengo el libro y lo he leído (es el libro español que menos me ha gustado en toda mi carera de lector; lo siento).

    Lo interpreto así: "quedar de pie" es algo como "continuar obstinadamente". "llevando la contraria" = "no estar de acuerdo con cierta gente". "tirándote por el suelo" = "seguir ciegamente a otros".
     
    Last edited: Nov 20, 2011
  3. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Querer quedar siempre de pie = Pretender tener siempre la razón.
    Unas veces llevando la contraria = Mostrando su enfrentamiento con las autoridades.
    y otras tirándote por el suelo = o poniéndose del lado de los desharrapados y paletos.
     
  4. miguel89

    miguel89 Senior Member

    Argentina
    Spanish
    Puede ser que "tirarse por el suelo" signifique "humillarse, adoptar una actitud servil". Entonces, Mario alterna entre una actitud confrontativa y otra sumisa.
     
  5. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    ¿Mario, sumiso?
     
  6. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    ¿Quién lo dirá? Hay tantas palabras superfluas en esta novela (o sea, unas 250 páginas) que resulta difícil decidirlo.
     
  7. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Hay que ver qué tirria le tienes al pobre Delibes, Peter.:D
     
  8. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Carmen es un personaje algo ridículo, que habla de forma entrecortada, nerviosa, inconexa, con muchas muletillas, que no tiene formación académica, pero sí un solo deseo: Figurar en sociedad y que, en cierto modo, su marido la perdone.

    Todo ese monólogo me parece una crítica a la sociedad (¿burguesa?) simplona e hipócrita de la época.
     
  9. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Más o menos eso es.
    Tirarse al suelo = humillarse, dárselas de "pobrecito", inspirar lástima.
    _
     
  10. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Caer siempre parado (digo, para lo del 'de pie')
     
  11. rolandbascou Senior Member

    France french
    No sólo te parecerá, pero ES, más que una crítica, un retrato muy acertado de la España profunda de los años del franquismo puro y duro.

    Las circunstancias personales de Carmen son la otra cara del libro, si bien las dos caras se mezclan.

    He hecho la experiencia de presentar ciertos pasajes del libro a gente de a pie, y a menudo, segun la edad, no lo entienden, por ejemplo el que comentanos aqui.

    A gente de menos de 40 años, dar el pasaporte suele sonar a chino.
    Hasta otra duda.
     
  12. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    El pasaporte para el más alla, era lo que les daban.
     
  13. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Tal vez mi comentario no tenga sentido; pero, cuando se trata de niños, tirarse al suelo es tratar de salirse con la suya haciendo una rabieta o experimentando una pataleta.
     

Share This Page