un'associazione che si muove per i diritti dei carcerati

Discussion in 'Italian-English' started by ostrica, Apr 23, 2012.

  1. ostrica

    ostrica Junior Member

    Italian
    Ciao,
    come tradurreste «si muove» in questa frase?
    «un'associazione che si muove per i diritti dei carcerati»

    io ho provato con:
    an association moving for prisoners rights.

    Ma non mi suona bene.
    Grazie
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Se spieghi cosa signifca è tutto più chiaro.
     
  3. ostrica

    ostrica Junior Member

    Italian
    Non è difficile. Un'associazione che lavora per la difesa dei diritti dei carcerati.
     
  4. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Non è difficile per noi italiani, lo è per gli stranieri visto che "moving for prisoners" non ha senso in inglese.
     
  5. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    An association working to promote prisoner's rights.
    An association promoting the rights of those in prison.
    Or even more simply it could be "A prisoner's rights association".
     
  6. William Stein Senior Member

    San Jose, Costa Rica
    American English
    "An association advocating/defending prisoners' rights" is another option
     
  7. ostrica

    ostrica Junior Member

    Italian
    Grazie a William e rrose17.
     

Share This Page