underwater stock

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by yoreg, Feb 12, 2013.

  1. yoreg New Member

    España, español
    Hola chicos/as,
    a ver si alguien me puede ayudar con esta frase, como siempre me he bloqueado :(
    "an uptick in requests for information about the disposition of deeply underwater stock options".
    Mi intento: un aumento de las solicitudes de información sobre la disposición de opciones existentes bajo el agua.
    el contesto dice que el departamento de una empresa recibió muchas solicitudes....
    pero esto de bajo el agua no me convence.
    Gracias de antemano :D
     
  2. cubaMania Senior Member

    opciones cuyos precios de ejercicio están por encima de los actuales valores de la acción

    En el caso de la empresa Intel, en 2009 cuando querían intercambiar opciones "underwater" (para incentivar sus mejores empleados) algunos hablaban de opciones "submarinas", pero no encuentro muchos ejemplos en la red de este uso del término.
     
  3. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Si el contexto es norteamericano, este diccionario dice: An American alternate term for negative equity
    Un vínculo a un hilo en el subforo Financial Terms en el que se discutió cómo llamarlo en español: negative equity.
    Saludos
     
  4. yoreg New Member

    España, español
    Qué rápidos! muchas gracias, entonces a ver si me he enterado bien, la traducción sería:
    un aumento de las solicitudes de información sobre la disposición de opciones existentes de patrimonio negativo.
    ¿Correcto?
     

Share This Page