une œuvre assez / si compliquée

Discussion in 'Français Seulement' started by leila.megara, Jul 17, 2014.

  1. leila.megara New Member

    tehran
    persan-Iran
    salut!
    est-ce qu'on dit une oeuvre si compliquée ou assez compliquée?
    :confused:
    [...] voici la phrase complète:
    Ce roman est une œuvre assez compliquée qui met beaucoup des obstacles devant le traducteur.
     
    Last edited by a moderator: Jul 19, 2014
  2. snarkhunter

    snarkhunter Senior Member

    France, Région parisienne
    French - France
    Bonjour,

    Pour moi, on peut très bien utiliser l'un ou l'autre... selon le contexte !

    Parce que "assez compliquée" me semble une description relativement neutre, alors que "si compliquée" impliquerait plutôt qu'on a déjà donné des précisions sur la nature exacte des complications que l'on considère exister dans cette oeuvre.
     
  3. marguerite11 New Member

    français
    ça dépend du contexte mais j'entend souvent 'assez'
     
  4. OLN

    OLN Senior Member

    Alsace, France
    French - France, ♀
    assez signifie ici plus ou moins ou relativement (appréciation subjective)
    Si elle est compliquée à ce point, elle est plus qu'"assez compliquée" : elle est complexe ou très complexe.

    Autres formulations possibles :
    - elle est si (tellement) complexe qu'elle place de nombreux obstacles
    - elle est assez (suffisamment) complexe pour + infinitif
     

Share This Page