1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

une disposition du contrat frappée de nullité

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Aleksandra75, Mar 10, 2006.

  1. Aleksandra75 Junior Member

    Serbian/Bosnian, French
    Hi,

    I would like if someone could help me with translating the following:

    " une disposition du contrat frappée de nullité"



    Thanks
     
  2. Agnès E.

    Agnès E. Senior Member

    France
    France, French
    Bonjour Aleksandra,

    Would you please note that we ask our members to ask one question per thread only, and to mention the words topic of the question in the title. This avoids creating confusion in replies, and facilitates further searches by other members.

    I have split your thread according to these rules. :)
     
  3. charlie2 Senior Member

    Hi,
    If you're not trying to create a glossary of your own, perhaps you will give us the entire sentence?
     
  4. CARNESECCHI Senior Member

    Auvergne
    French / France
    hello,
    I would suggest : "A disposition in the contract (that was) rendered nugatory"
    Hope it helps!
     
  5. Jim69 Senior Member

    Lyon, France
    French
    I would say "A disposition avoid in the contract"...
    Could it be correct ?
     
  6. lolalorr Senior Member

    Paris, France
    English - American
    Taken from mediadico...


    Frapper de nullité : to render void.
     
  7. tellect Senior Member

    France
    French
    Suggestion : "A stipulation of the contract held null and void."
     

Share This Page