Une révolution douce (doux)

Discussion in 'Español-Français' started by apalaciosp23, Feb 5, 2013.

  1. apalaciosp23 Junior Member

    Ciudad de México
    Mexican Spanish
    Bonjour à tous!

    J'ai une petite, petite question ....

    Estoy leyendo un articulo de un ejemplo y que trata sobre el desarrollo sustentable "Le développement durable a 20 ans", y el mismo comienza así:
    "Le 4 août 1987, une révolution douce s'amorçait. Il y aura vingt ans jour pour jour, demain, le terme de "développement durable" s'officialisait devant l'Assemblée générale des Nations Unies par la présentation du rapport du Premier ministre norvégien, Madame Gro Harlem Brundtland.
    .........
    Rebonds, liberation.fr., vendredi 3 août 2007.

    Pourrais-je traduire cette phrase comme ça?: "Una revolución silenciosa se iniciaba/comenzaba"

    No veo en el diccionario algo como "silencioso" para "douce", pero como que "suave" "dulce", etc., no me parece que sea lo que quiere decir.

    Muchas gracias de antemano!
    À bientôt!
     
    Last edited: Feb 6, 2013
  2. Yendred Senior Member

    Paris
    Français - France
    douce aquí significa sin violencia o que poco a poco va cambiando.
     
  3. apalaciosp23 Junior Member

    Ciudad de México
    Mexican Spanish
    Merci beaucoup,

    Ya completé un poco el contexto de mi duda, me gusta "sin violencia" porque se refiere a eso exactamente, con poco a poco, tendría que decir "comenzaba poco a poco una revolución", que visto así me gusta más, pero siento que ahi hay mas interpretación (que es correcta) que traducción directa.
    Lo de "silencionsa" ...., mmmm, definitivamente creo que no iría .....

    Mille fois merci !!!!
     
  4. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    una revolución blanda ???? ...
     
  5. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    En mi opinión, y en este contexto, jprr, una revolución blanda (molle) significaría una revolución dócil, tímida, frágil, casi asustadiza...

    Al margen de que, como parece, se trate del caso de Noruega (clic), al calificar un movimiento de ese tipo de 'révolution douce', se refieren a una revolución lenta, pausada, apacible, sosegada, tranquila, sin por ello restarle determinación.
     
  6. apalaciosp23 Junior Member

    Ciudad de México
    Mexican Spanish
    Muchas gracias Victor,

    En efecto, se trata de la presentación del informe de la primer ministro noruega, Sra Gro Harlem delante de la Junta general de las Naciones Unidas en agosto de 2007, por eso habla que en esa fecha de 1987, hace veinte años, iniciaba una "révolution douce".
    Completé un poco más el texto en mi original, para un poco mas de referencia.

    A veces encontramos que una palabra da más un matíz, que su propio significado, por eso preguntaba que entiende un francés con este término.

    Je vous vraiment remercie encore un fois Victor!
     

Share This Page