une sorte de poste

Discussion in 'Français Seulement' started by simenon, Oct 22, 2013.

  1. simenon Senior Member

    italien
    Bonjour à tous.
    Dans un roman situé dans la Turquie des années 30, on décrit Ankara, la nouvelle capitale (elle l'était devenu en 1919), On dit que avant elle n'était qu'un petit village situé sur une colline presque abandonnée et que en quelques années on avait édifié des palais, des rues, etc. Mais on dit aussi que, quand les représentants des institutions partiaient, en été, cette ville restait presque déserte. Alors "que resterait-il ?" Tout autour "ce n'était pas une ville qui se dressait , mais une sorte de poste comme en connut l'Amérique au temps de la conquête".
    Je me demande qu'est-ce que l'on entend exactement avec le mot "poste" ici. J'avais pensé aux stations de poste où jadis l'on changait ses chevaux et qui peut-être avaient donné lieu à de petits villages. Mais cela me fait penser à l'époque de la conquête de l'Ouest plus qu'à celle du XV-XVI siècle. A votre avis en parlant de conquête à quelle conquête on fait allusion? Je le demande parce que je crois que l'interprétation du mot "poste" est liée à celle qu'on donne du mot "conquête ".
    Merci
     
  2. VanOo

    VanOo Senior Member

    Paris, France
    Français - France
    Quand un français parle de "conquête de l’Amérique", il pense principalement à la conquête du grand Ouest américain. On parle sinon de colonisation.

    Ironiquement, la conquête de l'Est et du Sud américain par les britanniques et les français a une image moins vives que la conquête de l'Ouest grâce aux films et aux bandes-dessinées.

    Effectivement, le terme "poste" doit être vu comme un avant-poste que l'on installait, en Amérique ou au Brésil, pour faire avancer les villes et les transports (train, entre autres).
     
  3. simenon Senior Member

    italien
    Merci VanOo, parfait. Moi aussi au début j'avais pensé à la conquête de l'Ouest, puis je me suis dit qu'on aurait dit justement "conquête de l'Ouest", mais évidemment en français ce n'est pas nécessaire (je crois que je vais l'ajouter en italien). "Avant-poste" me semble aussi une très bonne solution.
     

Share This Page