unitizing reliability

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Piante, Jan 31, 2013.

  1. Piante Junior Member

    Chile
    español
    estoy realizando una traducción sobre la desconfianza en una empresa, en la que se llevo a cabo una encuesta donde ciertas preguntas abiertas era codificadas para localizar los términos que a los autores les servían. Al terminar la segunda codificación se señala que se obtuvo un 99% de "unitizing reliability"
    El concepto de unitizing se refiere a que muchas unidades se unifican, o que un todo se clasifica en diferentes unidades. Me gustaría saber si alguien conoce un término en español que se acepte en el ámbito de la psicología o al menos en un plano estadístico. desde ya gracias, dejare la oración por si necesitan un contexto más amplio.

    "A second coder independetly performed the same selection techniques and achieved 99% unitizing reliability."
     
  2. Sprachliebhaber Senior Member

    USA English
    Creo que en este contexto "unitize" es categorizar, clasificar. Podemos imaginar que los encuestados usaron varios términos, más o menos sinónimos, y que el analista tuvo que categorizarlos. La frase dice que el segundo analista duplicó las elecciones del primero en 99% de los casos.
     
  3. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    "In the unitization process, we distinguish logical documents from each other and define attachment relationships among the documents (i.e., parent-child attachments). Unitization enables database users to search and retrieve documents by a particular date, author, or other coded fields even when those documents were buried as report attachments in the original, physically bound collection. ..."

    I would stick with the cognate unless you can find some other term, which I can't.
     

Share This Page