Unmanageable Risk

Discussion in 'Financial Terms' started by LaCatharina, Nov 30, 2009.

  1. LaCatharina Junior Member

    Hola,

    Como se traduce Unmanageable Risk en el uso corriente, por favor.

    Es el título de un capítulo de un plan de negocios, es todo el contexto que hay.

    Muchas gracias, ¡un saludo de un París muy frio!
     
  2. avizor

    avizor Senior Member

    Córdoba, España
    Spain, Spanish
    París...frío, Córdoba, aussi... chaude...

    riesgo inmanejable

    "Zona IV zona de riesgo inmanejable: Se llega a este estado cuando las inversiones en prevención o mitigación sencillamente superan el valor del bien que se desea proteger."
     
  3. LaCatharina Junior Member

    Merci Avizor!
     
  4. hermenator

    hermenator Senior Member

    Catarina, en materia financiera, el riesgo solamente se maneja, administra o controla, porque es imposible de eliminar.

    Sin embargo, en este contexto, creo que queda mejor "riesgo incosteable".

    Saludos,
     
    Last edited: Mar 22, 2013

Share This Page